영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Pop The Question” 청혼하다.

“Pop The Question” 청혼하다.

“Pop The Question”이라는 표현을 직역해보면, “질문을 터뜨리다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. “Pop”은 “팝하고 무언가 터뜨리는 것”을 말한다.

“Pop The Question : 청혼하다.”

“Pop the Question”은 청혼하다는 뜻으로 쓰인다. 이 표현이 왜 청혼하다는 뜻으로 쓰이는지에 대한 정확한 어원은 없다.

아마도 갑작스럽게 청혼을 받게 되면, 머릿 속이 확 터진 것처럼, 당황스러울텐데, 그러한 상황을 묘사한 것이 아닐까 하는 표현이다.

  • “Today, I will buy a ring and pop the question.” (오늘 반지를 사서 청혼할 거야.)
  • “How did you pop the question?” (당신은 어떻게 청혼했죠?)
  • “When do you think he will pop the question?” (그가 언제 청혼할 것 같니?)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com