“Play Cat and Mouse” 들었다 놨다하다.
“Play Cat and Mouse”라는 표현을 직역해보면, 고양이와 쥐를 연기하다는 말로 옮겨볼 수 있다. 고양이는 쥐의 천적이라, 고양이를 만난 쥐는 고양이의 장난감이 되고 만다.
쥐의 입장에서는 범접할 수 없는 상대에게 농락당한다고 볼 수 있는데, 이는 마치 고양이가 쥐를 잡았다가 풀어주었다가 하면서 장난치는 모습을 떠올리면 된다.
“Play Cat And Mouse”
- 농락하다.
- 들었다 놨다하다.
그래서, 고양이와 쥐를 연기하다는 뜻으로 쓰이는 표현, “Play Cat and Mouse”는 위와 같은 다양한 뜻으로 쓰이는데, 누군가를 들었다 놨다하는 경우를 가리킨다고 볼 수 있다.
결국, 누군가를 가지고 놀거나, 농락하는 뜻으로 쓰이는 표현이다.
- “The couple were playing cat and mouse.” (그 부부는 서로 실랑이를 벌이고 있었다.)
- “They played cat and mouse with me.” (그들은 나를 가지고 놀았다.)
- “Don’t play cat and mouse with him.” (그 얘 못살게 굴지 마라.)
Leave a Reply