영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“이성을 꼬시다”를 영어로?

“이성을 꼬시다”를 영어로?

이성을 “꼬신다”라는 표현이 있다. 이는 “이성에게 어떤 작용을 해서 교제를 시작하다.”라는 뜻으로 통용되는 말이다. 이성에게 호감을 표시하여, 연인으로 발전할 수 있도록 하는 것을 가리킨다.

이렇게 이성을 꼬시는 행위에 대해서는 다양한 표현들이 있다. 우리말에서도 “꼬신다.”에서 시작해서 “작업한다.”, “작업건다.” 등의 다양한 표현이 있듯이, 영어에서도 많은 표현들이 있다.

“이성을 꼬시다에 관한 다양한 표현들…”

  1. Pick up Someone : 이성을 꼬시다.
  2. Hit on Someone : 집적대다. 치근덕대다.
  3. Come on to Someone : 누군가에게 노골적으로 추파를 던지다.
  4. Flirt with Someone : 가볍게 놀아나다.

“Pick Up Someone = 이성을 꼬시다.”

첫 번째, 대표적인 표현으로 “Pick Up”이라는 표현이 있다. “Pick up”은 무언가를 잡아서 올리는 행위를 떠올릴 수 있는데, 클럽과 같이 사람들이 많은 곳에서 마음에 드는 이성을 콕 찝어서 끌어올린다고 생각해보면 된다.

  • “I went to go clubbing to pick up ladies.” (나는 여자를 꼬시려고 클럽에 갔습니다.)

“Hit on Someone = 치근덕대다. 집적대다.”

“Hit On”이라는 표현 역시도 이성에게 접근한다는 의미로 쓸 수 있다. 다만, 이는 마치, 누군가에게 부딪치면서, 달라붙는 듯한 느낌을 담고 있다.

그래서, 우리말로는 치근덕대거나 집적댄다는 말로 표현해 볼 수 있다.

  • “He hits on me.” (그 남자 나한테 집적거렸어.)
  • “She is trying to hit on me.” (그녀가 나에게 작업걸려고 해.)

“Come on to Someone = 노골적으로 추파를 던지다.”

누군가에게 노골적으로, 드러내놓고 감정을 표현하는 경우가 있다. 이런 경우, 보통 부담스럽다고 표현을 하기도 하는데, 이런 행위를 하는 사람에게 쓸 수 있는 표현이 바로 “Come on to”라는 표현이다.

  • “I came on to her last night.” (나는 어젯밤에 그녀에게 노골적으로 추파를 던졌다.)

“Flirt with Someone = 가볍게 놀아나다.”

마지막으로 “Flirt”라는 표현이 있는데, 이는 “가볍게 놀아나다.”라는 의미를 담고 있다. 진지한 연애를 생각하는 것이 아니라, 장난스럽게 잠시 즐기기 위한 연애를 가리킬 때 쓸 수 있는 표현이다.

  • “I was flirting with the bartender.” (나는 바텐더와 잠깐 놀아났어.)
  • “I saw you flirt with that girl last night.” (난 네가 지난밤 그 여자랑 시시덕거리는 거 봤어.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com