“이성을 꼬시다”를 영어로?
이성을 “꼬신다”라는 표현이 있다. 이는 “이성에게 어떤 작용을 해서 교제를 시작하다.”라는 뜻으로 통용되는 말이다. 이성에게 호감을 표시하여, 연인으로 발전할 수 있도록 하는 것을 가리킨다.
이렇게 이성을 꼬시는 행위에 대해서는 다양한 표현들이 있다. 우리말에서도 “꼬신다.”에서 시작해서 “작업한다.”, “작업건다.” 등의 다양한 표현이 있듯이, 영어에서도 많은 표현들이 있다.
“이성을 꼬시다에 관한 다양한 표현들…”
- Pick up Someone : 이성을 꼬시다.
- Hit on Someone : 집적대다. 치근덕대다.
- Come on to Someone : 누군가에게 노골적으로 추파를 던지다.
- Flirt with Someone : 가볍게 놀아나다.
“Pick Up Someone = 이성을 꼬시다.”
첫 번째, 대표적인 표현으로 “Pick Up”이라는 표현이 있다. “Pick up”은 무언가를 잡아서 올리는 행위를 떠올릴 수 있는데, 클럽과 같이 사람들이 많은 곳에서 마음에 드는 이성을 콕 찝어서 끌어올린다고 생각해보면 된다.
- “I went to go clubbing to pick up ladies.” (나는 여자를 꼬시려고 클럽에 갔습니다.)
“Hit on Someone = 치근덕대다. 집적대다.”
“Hit On”이라는 표현 역시도 이성에게 접근한다는 의미로 쓸 수 있다. 다만, 이는 마치, 누군가에게 부딪치면서, 달라붙는 듯한 느낌을 담고 있다.
그래서, 우리말로는 치근덕대거나 집적댄다는 말로 표현해 볼 수 있다.
- “He hits on me.” (그 남자 나한테 집적거렸어.)
- “She is trying to hit on me.” (그녀가 나에게 작업걸려고 해.)
“Come on to Someone = 노골적으로 추파를 던지다.”
누군가에게 노골적으로, 드러내놓고 감정을 표현하는 경우가 있다. 이런 경우, 보통 부담스럽다고 표현을 하기도 하는데, 이런 행위를 하는 사람에게 쓸 수 있는 표현이 바로 “Come on to”라는 표현이다.
- “I came on to her last night.” (나는 어젯밤에 그녀에게 노골적으로 추파를 던졌다.)
“Flirt with Someone = 가볍게 놀아나다.”
마지막으로 “Flirt”라는 표현이 있는데, 이는 “가볍게 놀아나다.”라는 의미를 담고 있다. 진지한 연애를 생각하는 것이 아니라, 장난스럽게 잠시 즐기기 위한 연애를 가리킬 때 쓸 수 있는 표현이다.
- “I was flirting with the bartender.” (나는 바텐더와 잠깐 놀아났어.)
- “I saw you flirt with that girl last night.” (난 네가 지난밤 그 여자랑 시시덕거리는 거 봤어.)
Leave a Reply