“One Swallow Does not Make a Summer”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “제비 한 마리가 왔다고 해서 여름이 온 것은 아니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 우리말 속담의 침소봉대(針小棒大)와 닮아있는 말이다. 작은 조짐 하나를 너무 심각하게 확대 해석하지 말라는 뜻으로 쓰인다.
“One Swallow Does not Make a Summer”
- 제비 한 마리가 왔다고 여름이 온 것은 아니다.
- 침소봉대 하지 마라.
- 작은 조짐 하나를 너무 심각하게 확대 해석하지 말라.
참고로, 이와 유사한 뜻으로 쓰이는 “침소봉대”는 “Make a Mountain Out of a Molehill”이라는 표현이 있으니, 참고해두면 좋다.
- “He made a mountain out of a molehill.” (그는 사소한 일을 가지고 법석댔다.)
- “That article made a mountain out of a molehill in reporting the case.” (그 기사는 사건을 과장 보도했다.)
- “I thought the situation was serious but then it turned out that he made a mountain out of a molehill.” (나는 사태가 심각하다고 생각했는데 알고 보니 그가 침소봉대한 것이었다.)
Leave a Reply