영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“On Your High Horse” 잘난 척하다.

“On Your High Horse” 잘난 척하다.

“On Your High Horse”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “높은 말 위에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰인다.

“On Your High Horse”

  1. 높은 말 위에 있다.
  2. 잘난 척하다.

이는 관용적인 의미로 “잘난 척하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 과거 중세 시대에 기사들은 말을 타고 다녔다. 여기에서 보통 말이 아닌, 큰 말, 즉 높은 말을 타고 다닌 사람들은 다른 기사들보다 직책이 조금 더 높은 사람들이었다.

그래서, 높은 말을 타는 것은 “높은 신분”을 뜻했는데, 이것이 시간이 지나면서 “잘난 척하다.”라는 뜻으로 쓰이게 되었다.

“Get off Your High Horse : 잘난 척 좀 그만해.”

여기에서 나온 표현으로 “Get Off Your High Horse”라는 표현이 있는데, 이는 “잘난 척 좀 그만해.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “You should not be on your high horse.” (넌 잘난척하면 안 돼.)
  • “Don’t be on the high horse.” (제발 잘난 척 좀 하지 마라.)
  • “I told him to get off his high horse and act normally.” (나는 그에게 거만하게 굴지 말고 평소처럼 행동하라고 말했다.)
  • “So why don’t you just get off your high horse, dad.” (아빠 그래서 거드름 좀 그만 떠시지 그래요.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com