영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“On Everyone’s Lips” 모든 사람들의 입술에?

“On Everyone’s Lips” 모든 사람들의 입술에?

“On Everyone’s Lips”라는 표현을 직역해보면, 모든 사람의 입술에라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 어떤 말이 누군가의 입술에 오르내린다는 뜻으로 볼 수 있다.

“On Everyone’s Lips”

  1. 모든 사람들의 입에 오르내리는
  2. 회자되는

이는 결국, 어떤 말이 모든 사람들의 입에 오르내리는 상황을 나타내는 표현으로 쓰이며, 어떤 것이 화제가 되어서, 많은 사람들에게 회자되는 경우를 가리킨다.

  • “Reconstruction was the word on everyone’s lips.” (재건이라는 말이 유행어였다.)
  • “The song is well-known on everyone’s lips.” (그 노래는 인구에 회자되고 있다.)
  • “Lately, the comedian has been on everyone’s lips.” (최근, 그 개그맨은 많은 사람들의 입에 오르내렸다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com