“New Kid on the Block”이라는 영어 표현이 있다. 이러한 이름의 남성 그룹이 있기도 한데, 이는 영어 표현에서 나온 이름이다.
이 표현의 의미는 “이제 막 온 새로운 사람”, “신참”과 같은 뜻으로 쓰인다.
“New Kid on the Block”
- 신참, 신출내기
- 새로운 사람
이는 새로온 사람을 뜻하는데, 이 표현이 처음으로 등장한 것은 1940년대라고 한다. “Skippy”라는 만화에서 아래와 같은 대사로 등장했다.
- “The new kid on the block told me that the next time he saw you he was going to twist your nose.” (신출내기가 내게 말하는데, 그가 다음에 자네를 보면 코를 꺾어버릴 거라고 하는군.)
새로운 사람이 박스 위에 앉아있는 장면에서 나온 표현으로, 새롭게 온 사람, 신출내기, 신참 등으로 쓰인다. 아래에서 문장에서의 쓰임을 확인할 수 있다.
- “Despite his six years in politics, he was still regarded by many as the new kid on the block.” (그는 정치계에서 6년을 보냈는데도 아직도 많은 사람들로부터 신출내기로 여겨졌다.)
- “We have a new kid on the block in our department.” (우리 부서에 신참이 들어왔다.)
- “You are the new kid on the block, aren’t you?” (당신은 신입사원이시죠?)
Leave a Reply