영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“오해하다”를 영어로?

“오해하다”를 영어로?

오해하다는 “그릇되게 해석하거나 뜻을 잘못 아는 것”을 말한다. 사람에 대해서 오해할 수도 있고, 상황에 대해서 오해할 수도 있다.

이번에는 오해하다라는 표현을 영어로 어떻게 표현할 수 잇는지에 대해서 한 번 알아보도록 한다.

“오해하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Misunderstand = 잘못 이해하다.
  2. Get (Someone) Wrong = 누군가를 오해하다.
  3. Get (Something) Wrong = 상황을 오해하다.

“Misunderstand”

우선, 먼저 기본적으로 “Misunderstand”라는 표현을 통해서 오해하다는 뜻을 전달할 수 있다. “Mis-“는 잘못을 의미하는 접두어인데, “Understand”를 잘못한 것이니, 잘못 이해했다는 말이 된다. 잘못 이해했다는 것은 결국, 오해했다는 것이니, 가볍게는 위 표현을 이용해서 사용할 수 있다.

  • “I completely misunderstood her intentions.” (내가 그녀의 의도를 완전히 오해했다.)
  • “Don’t misunderstand me. I am grateful for all you’ve done.” (내 말 오해하지 말아요. 당신이 해 준 모든 것에 대해 감사하고 있어요.)

“Get (Someone) Wrong =누군가를 오해하다.”

영어 표현 중에는 “Don’t Get Me Wrong.”이라는 표현이 있다. 직역해보면, “나를 잘못 이해하지 마세요.” 정도가 되는데, “나를 오해하지 마세요.”라는 의미가 된다.

“Get Wrong” 사이에 “사람”이 쓰이면, 사람을 오해한다는 의미가 되고, “상황”이 쓰이게 되면, 상황을 오해한다는 뜻이 된다.

  1. Get (Someone) Wrong = 누군가를 오해하다.
  2. Get (Something) Wrong = 상황을 오해하다.
  • “Don’t get me wrong. I think he’s doing a good job, but…” (내 말 오해하지 말아요. 난 그가 잘하고 있다고 생각해요. 하지만…)
  • “No, you’ve got it all wrong. She’s his wife.” (아니에요. 당신이 모두 오해한 거예요. 그녀는 그의 아내예요.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com