영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Mischievous” 짖궂은,해를 끼치는

“Mischievous”라는 영어 단어가 있다. 이는 크게 두 가지의 뜻으로 쓰이는 단어인데, 말썽꾸러기 소년을 묘사할 때 쓰이거나, 어떤 평판 등에 대해서 해를 끼치는 경우를 가리킬 때 사용하는 표현이다.

“Mischievous”

  1. 짓궂은, 말썽꾸러기의
  2. (격식) (남의 평판 등에) 해를 끼치는

첫 번째 의미로 사용되는 경우에는 남자아이가 짖궂은 경우에 사용할 수 있는 표현이다. 다른 말로는 “개구쟁이”를 떠올려 볼 수 있다.

  • “She was possessed by a mischievous shenanigator.” (그녀는 짓궂게 허튼소리를 하는 남자에게 홀려있었다.)
  • “The mischievous boys became lambish in front of the scary man.” (말썽꾸러기 소년들이 무서운 남자 앞에서는 양처럼 되었다.)
  • “He was a mischievous little devil as a boy.” (어릴 때 그는 장난이 심한 악동이었다.)

두 번째 의미인 “해를 끼치는”이라는 의미로 쓰인 문장을 살펴보면 아래와 같다.

  • “I have started to feel so much like my old mischievous self again.” (또 다시 내가 남에게 해를 끼치는 사람으로 변한 것 같아요.)
  • “Otherwise, it is misleading and mischievous.” (그렇지 않으면, 이것은 오해의 소지가 되고 해를 끼칠 수 있어.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com