“Meet Halfway” 타협하다.
“Meet Halfway”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “중간에서 만나다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.
“Meet Halfway”
- 중간에서 만나다.
- 타협하다.
이는 말 그대로, 어떤 것의 중간 지점에서 만난다는 뜻으로 쓰이는데, 물리적인 거리의 중간 지점에서 만난다는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 추상적인 기준의 중간 지점에서 만난다는 뜻으로 쓰이기도 한다.
추상적인 기준에서 만나는 경우에는, 어떤 기준의 중간에서 만난다는 뜻으로, 결국 두 사람이 서로 양보하고 타협하는 것을 가리키는 표현이다.
- “We will try to meet halfway.” (우리는 타협하도록 할 것이다.)
- “I hate it when people don’t meet you halfway.” (나는 사람들이 당신과 타협하지 않을 때가 싫습니다.)
- “He doesn’t even want to meet you halfway.” (심지어 그는 양보하고 싶지도 않대.)
Leave a Reply