영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Marry in Haste, Repent at Leisure” 서두른 결혼은 후회할 수 있다.

“Marry in Haste, Repent at Leisure”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “급하게 결혼하고, 시간 날 때 후회한다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

“Marry in Haste, Repent at Leisure”

  1. 급하게 결혼하고 시간 날 때 후회한다.
  2. 서두른 결혼은 후회할 수 있다.

이는 결혼을 서두르지 말라는 뜻으로 쓰이는데, 결혼과 같이 인생의 중요한 한 부분을 차지하는 이벤트는 아주 신중하게 결정하라는 뜻으로 볼 수 있다.

남녀가 순간적으로 사랑에 빠지게 되면, 모든 것이 좋아보이기 마련이다. 하지만, 결혼 후의 삶은 단순히 연애의 감정과 차이가 있을 수 있다. 이러한 것을 경계하기 위한 뜻으로 쓰이는 속담이다.

이는 다양한 파생 버전으로 탄생하기도 하는데, 아래에서 그 예시를 찾을 수 있다.

  • “Choose in haste, repent at leisure.” (서둘러 결정하고, 나중에 후회한다.)
  • “Buy in haste, repent at leisure.” (서둘러 사고, 나중에 후회한다.)
  • “Post in haste, repent at leisure.” (서둘러 글을 올리고, 나중에 후회한다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com