“Look Under the Hood” 속을 들여다보다.
“Under the Hood”라는 영어 표현이 있다. 여기에서 쓰인 “Hood”는 자동차의 보닛을 가리키는 표현이라고 할 수 있다.
그래서, 이를 직역해보면, “보닛을 들여다보다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로도 쓰인다.
“Under the Hood”
- 보닛 아래에
- 속, 속은
- “What’s under the hood of the Playstation 5?” (플레이스테이션 5 속에는 어떤 것이 있나?)
“Look Under the Hood”
- 속을 보다.
- 속을 들여다 보다.
“Under the Hood”가 “속”이라는 뜻으로 쓰이는데, 여기에 보다라는 뜻을 가진 단어 “Look”을 조합해서 사용하면, “속을 들여다보다”라는 뜻이 된다.
- “You should look under the hood before you invest in a company.” (회사에 투자하기 전에 속을 봐야 한다.)
- “You don’t have clearance to peek under the hood.” (당신은 속이 들여다보이는 명확함이 없군요.)
- “What is it? How much does it cost? What’s under the hood?” (그건 뭔가요? 그건 얼마죠? 숨겨진 비용이 있는 건가요?)
Leave a Reply