영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Like a Cat on a Hot Tin Roof” 안절부절 못하여

“Like a Cat on a Hot Tin Roof” 안절부절 못하여

“Like a Cat on a Hot Tin Roof”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뜨거운 양철지붕 위의 고양이처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있다.

“Like a Cat on a Hot Tin Roof”

  1. 뜨거운 양철지붕 위의 고양이처럼
  2. 안절부절 못하여
  3. 들떠서

뜨거운 양철지붕에 올라서면 발이 뜨거워서 어쩔 줄 모를 것이다. 같은 뜻으로 쓰이는 표현으로 “Like a Cat on Hot Bricks”라는 표현이 있다. 이는 주로 영국에서 쓰이는 표현이다.

  • “He was like a cat on a hot tin roof when she got to know about his affair.” (그는 그녀가 그의 불륜에 대해 알자 안절부절못했다.)
  • “She was like a cat on hot bricks before her driving test.” (그녀는 운전면허 시험 전에 안절부절못했다.)
  • “Your trembling lips tell me you’re nervous as a cat on a hot tin roof.” (떨고 있는 당신의 입술은 당신이 안절부절못하고 있다는 것을 보여주고 있다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com