영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Like a Bat Out of Hell” 지옥을 떠나는 박쥐처럼? 쏜살같이

“Like a Bat Out of Hell” 지옥을 떠나는 박쥐처럼? 쏜살같이

“Like a Bat Out of Hell”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “지옥을 떠나는 박쥐처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Like a Bat Out of Hell”

  1. 지옥을 떠나는 박쥐처럼
  2. 쏜살같이, 아주 빨리

이는 아주 빠르게 이동하는 것을 가리킨다. 지옥에서 탈출할 기회를 맞은 박쥐가 아주 재빠르게 지옥을 탈출하는 것처럼, 쏜살같이, 혹은 아주 빠르게 움직이는 것을 말한다.

  • “The car sped down the street like a bat out of hell.” (그 차는 굉장한 속도로 길을 달려갔다.)
  • “When the fire started, he ran like a bat out of hell.” (불이 나기 시작하자 그는 재빨리 뛰었다.)
  • “Commander, we should be going like a bat out of hell.” (사령관님 우리는 빨리 가야 합니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com