일석이조(一石二鳥)는 마치 사자성어에서 나온 말처럼 보이지만, 실제로는 영어에서 나온 말이다. 영어의 “Kill Two Birds with One Stone”을 한자로 번역한 것이 바로 일석이조이다.
“Kill Two Birds with One Stone”
- 돌 하나로 두 마리의 새를 잡는다.
- 일석이조(一石二鳥)
참고로, 이에 대응되는 우리말 혹은 사자성어는 “일전쌍조(一箭雙鵰)”로, “화살 하나로 수리 두 마리를 떨어뜨린다는 뜻으로, 한 가지 일을 하면서 두 가지 이득을 취함을 이르는 말”이다.
- “This programme is like killing two birds with one stone.” (이 프로그램은 일석이조의 효과가 있다.)
- “I guess we can kill two birds with one stone.” (그럼, 일석이조네.)
- “The innovative machine kills two birds with one stone.” (그 혁신적인 기계는 일석이조의 효과를 보여줍니다.)
Leave a Reply