“Kick Around” 굴러 다니다?
“Kick”은 무언가를 발로 차는 것을 뜻한다. “Kick (Someone) Around”라고 하면, 누군가를 이리저리 발로 차고 다니는 것을 떠올릴 수 있는데, 그래서 이 표현은 “누군가를 함부로 대하다.”라는 뜻으로 쓰인다.
“Kick (Something) Around”로 해서, 물건을 대상으로 사용하게 되면, 어떤 물건이 이리저리 굴러다니거나, 아이디어를 가볍게 논의중인 뜻으로 쓰인다.
이 내용을 정리해보면 아래와 같이 쓸 수 있다.
“Kick Around”
- Kick (Someone) Around : 누군가를 함부로 대하다.
- Kick (Something) Around
- 어떤 것이 이리저리 굴러다니다
- 아이디어가 가볍게 논의 중이다.
“누군가 함부로 대하다는 뜻으로 쓰이는 경우”
“Kick Around”가 누군가를 함부로 대하다는 뜻으로 쓰이는 경우는 아래와 같다.
- “Don’t let the boss kick you around.” (상사가 당신을 함부로 대하지 않도록 하라.)
“사용하지 않는 물건이 이리저리 굴러다니는 경우”
- “There’s a pen kicking around on my desk somewhere.” (내 책상 어딘가에 안 쓰고 돌아다니는 펜이 하나 있어.)
“아이디어가 가볍게 논의중인 경우”
마지막으로, 아이디어가 가볍게 논의중이라는 뜻으로 쓰이는 예문은 아래와 같다.
- “They started to kick around the idea of going to Brazil next month.” (그들은 다음 달에 브라질에 가는 것에 관하여 약식으로 논의하기 시작했다.)
- “It was just an idea to kick around or even out.” (그건 그냥 아직 얘기 중인 아이디어예요. 아니면 제외되었거나.)
- “You can kick around a problem with a listener who is attentive but neutral.” (당신은 주의 깊지만 중립적인 사람과 그 문제를 논의해볼 수도 있습니다.)
Leave a Reply