영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Drink Like a Fish”, 술고래?

“Drink Like a Fish”, 술고래?

우리말에는 “술고래”라는 표현이 있다. 이는 “술을 아주 많이 마시는 사람을 비유적으로 이르는 말”이다.

영어에서도 술을 잘 마시는 사람을 가리키는 표현이 있는데, 바로 “Drink Like a Fish”라는 표현이다.

“Drink Like a Fish = 물고기처럼 마시다?”

이 표현을 직역해보면, “물고기처럼 마시다.”라는 말이 되는데, 모두가 알고 있다시피, 물고기는 땅이 아니라 물에서 살아가는 생명체다. 그래서 자연스럽게 물을 매일 마시게 된다.

이런 물고기의 특성에서 착안하여, 술을 물처럼 마시는 사람을 두고 “Drink Like a Fish”라고 부른다.

  • “You can drink like a fish.” (너는 술고래야.)
  • “I used to drink like a fish.” (나도 한때는 술고래였다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com