영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“It Takes One to Know One” 사돈 남말 하시네요.

“It Takes One to Know One” 사돈 남말 하시네요.

“It Takes One to Know One”라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “하나를 아는데 하나가 소요된다.”라는 말이 되는데, 이는 주로 관용적인 의미로 쓰인다.

“It Takes One to Know One”

  1. 사돈 남말 하시네요.
  2. 그렇게 말하는 너야말로 그렇다.

이 표현은 우리말 속담의 “사돈 남말 하시네요.”라는 말과 닮아있는 표현이다. 그 사람이 비판하고 있는 사람과 똑같은 행동을 하고 있는 경우에 쓰는 말이다.

영어에서는 이것을 “하나를 아는데, 하나가 소요된다.”라는 말로 쓰고 있다.

  • ‘Your brother is a real idiot. Well, it takes one to know one” (너의 형 정말 바보 같아. 사돈 남 말하시네요.)
  • “Well, it takes one to know one as my Granny always used to say.” (우리 할머니가 항상 말했던 것처럼 그렇게 말하는 사람 역시 똑같은 사람인 거죠.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com