영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“In the Ballpark” 어림셈 안에? 예상 범위 안에?

“In the Ballpark” 어림셈 안에? 예상 범위 안에?

“In the Ballpark”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “야구장 안에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 야구에서 유래한 표현으로 관용적으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“In the Ballpark”

  1. 어림잡아
  2. 예상 범위 안에서

야구가 인기 스포츠인 미국에서는 야구에서 유래한 표현들이 몇가지 있는데, 이 표현 역시도 야구에서 유래한 표현이다.

A Ballpark Figure”라는 영어 표현이 있는데, 이는 “어림셈”을 가리킨다. “야구장 크기”를 보면서 대충 짐작한 것이라는 뜻으로 볼 수 있다.

여기에서 파생된 표현으로 “In the Ballpark”라는 표현이 있는데, 이는 “어림잡아, 예상 범위 안에서…”라는 뜻으로 쓰인다.

대충 야구장 견적으로 보니, 범위 안에 들어온다는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

  • “I think you should buy the fastest computer system in the right ballpark.” (예산 범위 내에서 속도가 가장 빠른 컴퓨터 시스템을 구매하시는 것이 좋습니다.)
  • “If you said five million, you would be in the ballpark.” (500만이라고 하면 대충 맞을 것이다.)
  • “How much did you sign up with that team for? Half a million dollars? that’s in the ballpark.” (얼마 받고 그 팀과 계약했습니까? 50만 달러 정도? 대충 그 정도입니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com