“Heed”는 현대 영어에서 쓰이기 보다는 과거에 주로 쓰인 단어이다. 판타지나 중세 시대를 배경으로 하는 작품 등에서 느낌을 살리기 위해서 사용하는 것을 들어볼 수 있다.
“Heed”
- (남의 충고, 경고에) 주의를 기울이다.
이는 바로 주의를 기울이다는 뜻으로 쓰인다. 특히, 다른 사람의 충고나 경고에 주의를 기울인다는 뜻으로 쓰인다.
- “She did not heed the warning.” (그녀는 경고를 무시했다.)
- “He doesn’t heed caution while driving on the ice.” (그 사람은 빙판길에서 운전하면서 조심하지 않는다.)
“Take[Give/Pay] Heed Of (Someone/Something)”
- …을 주의하다.
- …를 조심하다.
이는 위와 같은 형태로 쓰이면서, “…를 조심하다, …를 주의하다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 이 표현도 함께 알아두면 도움이 된다.
- “Take heed of enemies reconciled, and of meat twice boiled.” (화해한 적과 두 번 삶은 고기를 조심하라.)
- “However, it would be wise to take heed of his words about the future.” (그러나 미래에 대한 그의 예언을 조심하여 현명하게 대처해야 한다.)
- “When you take medicine, you must give heed to see if it heals you the best.” (치료제를 복용할 때, 그것이 몸을 가장 잘 치유할 수 있는 것인지 주의해야 한다.)
- “He gave no heed to my advice.” (그는 내 충고를 듣지 않았다.)
Leave a Reply