“Hang Someone Out to Dry” 도와주지 않고 버리다.
“Hang Someone Out to Dry”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, ‘사람을 말리려고 널다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
사람을 빨래줄에 너는 경우는 거의 없으므로, 사실상 이는 관용적인 뜻으로만 쓰이는 표현이다.
“Hang Someone Out to Dry”
- 사람을 말리려고 줄에 널다.
- 도와주지 않고, 버리다.
이는 관용적인 뜻으로 “곤경에 처한 사람을 도와주지 않고, 내버려 두다.”라는 뜻으로 쓰인다. 주위의 누군가가 힘든 시간을 겪고 있을 때, 아무런 도움을 주지 않고 모른체 하는 상황을 가리킨다.
- “Don’t hang me out to dry.” (이러 어려운 때에 나를 버리지 마.)
- “After losing the election, the party is going to hang him out to dry.” (선거에서 패한 후, 그 당은 그에게 등을 돌리려고 했다.)
- “You stole my money and hung me out to dry.” (너는 내 돈을 훔쳐가고 나를 버렸어.)
Leave a Reply