영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“케미가 좋다”를 영어로?

“케미가 좋다”를 영어로?

  • “사람과 사람 사이엔 ‘케미’가 존재해”
  • “나는 캐미 덩어리다. 모든 남자들이 날 보면 활활 타오른다.”

드라마 “별에서 온 그대”에서 나온 대사로, “케미”라는 말을 유행처럼 번지게 만들었다.

“케미는 영어에서 나온 표현”

케미는 영어에서 나온 표현이다. 우리가 이미 알고 있는 영어 단어인 “Chemistry(케미스트리)”에서 나왔다. 케미스트리는 ‘화학’이라는 의미로 쓰이는데, 영어에서는 사람과 사람 사이의 관계를 가리킬 때도 쓰인다.

결국, 사람의 몸 역시도 화학적 성질로 가득차 있다고 볼 수 있으니까…

  • “They have good chemistry.” (그들은 죽이 참 잘 맞는다.)

영어에서 두 사람이 꼭 연인 관계가 아니더라도, 죽이 잘 맞는 경우에 “Have good Chemistry”라는 말로 표현한다. 우리말로 생각해보면, “관계가 좋다.”라는 말 정도로 볼 수 있는데, 이제는 드라마로 인해서 “케미가 좋다.”라는 말이 탄생하게 되었으니, “케미가 좋다.”라는 말로 해석해도 무방할 듯 하다.

  • “We have good chemistry.” (우리는 잘 통합니다.)
  • “We are in a band together and seem to have a good chemistry when playing together on stage.” (우리는 같은 밴드에서 활동했고, 무대에서 함께 연주할 때 잘 맞는 것 같았다.)
  • “The couple share good marital chemistry.” (그 부부는 금실이 좋다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com