영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Go Under the Knife” 수술을 받다.

“Go Under the Knife” 수술을 받다.

“Go Under the Knife”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “칼 아래를 지닌다.’라는 뜻으로 해석을 해 볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Go Under the Knife : 수술을 받다.”

이는 수술을 받는다는 뜻으로 쓰이는데, 수술을 하는 경우 몸에 칼을 대는 것을 피할 수 없다. 그래서 이 표현은 비유적으로 “수술을 받는다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “Many of them believe they must go under the knife if they want to boost their star potential.” (많은 지망생들은 스타가 되는데 한 발짝 더 다가가기 위해서는 성형수술을 받아야 한다고 생각한다.)
  • “He had to go under the knife twice because the first operation wasn’t successful.” (그는 두 번이나 수술을 받아야 했다. 첫 번째 수술이 성공적이지 못했기 때문이다.)
  • “A recent survey showed that a number of jobseekers are willing to go under the knife to get a job.” (최근의 한 조사에서 많은 구직자들이 직업을 얻기 위해서 기꺼이 수술을 받을 것이라는 사실이 밝혀졌습니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com