“Get the Boot” 부츠를 가지다? 해고되다.
“Get the Boot”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “부츠를 가지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Get the Boot”
- 부츠를 가지다.
- 해고당하다.
이는 “해고당하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 정확한 어원이 알려지지 않았지만, 군대에서 유래한 것으로 추측된다.
이와 같은 뜻으로 쓰이는 표현 중에서 “Get the Order of the Boot”이라는 표현이 있는데, 군대에서 군인들이 주로 부츠를 신었을 것이니, 부츠를 신은 사람의 명령을 받는다는 것에서 “해고당하다.”라는 뜻이 생겨난 것으로 예상된다.
- “I am having trouble with whom to give the boot.” (누구를 해고해야 할지 큰 문제에 직면했다.)
- “Why should James get the order of the boot?” (왜 제임스가 해고당해야 하나요?)
- “He’s suddenly gotten the boot.” (그는 갑자기 해고당했다.)
Leave a Reply