“Get the Axe” 도끼를 가지다? 해고당하다.
“Get the Axe”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “도끼를 가지다.”라는 뜻이 되는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Get the Axe”
- 도끼를 가지다.
- 해고당하다. (Get Fired)
이는 주로 관용적인 의미로 “해고당하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Get Fired”의 다른 형태라고 할 수 있다. 도끼로 나무를 쪼개거나 전투에서 적에게 상해를 입히듯이, 상대에서 해를 입힌다는 것에서 유래한 표현으로 추측이 된다.
- “Music department got the axe today.” (음악부는 오늘 해고당했어.)
- “I got the axe from my job the end of February.” (나는 2월 말에 해고됐다.)
- “I got axe today.” (나 오늘 잘렸어.)
Leave a Reply