영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Get Out of Hand” 손에서 벗어나다? 감당할 수 없게 되다.

“Get Out of Hand” 손에서 벗어나다? 감당할 수 없게 되다.

“Get Out of Hand”라는 표현을 직역해보면, “손에서 벗어나다.”라는 뜻이 된다. 어떤 것의 손에서 벗어난다는 것은 비유적으로, 그리고 관용적으로 “통제에서 벗어나다.”라는 뜻이 된다.

“Get Out of Hand”

  1. 과도해지다.
  2. 감당할 수 없게 되다.

이 표현은 관용적인 뜻으로는 어떤 것이 지나치게 과도해지거나, 감당할 수 없는 정도에 이르는 것을 뜻한다.

손에서 벗어나게 되면, 결국 컨트롤이 되지 않고, 감당이 되지 않게 되는 것을 비유적으로 풀어낸 표현이다.

  • “She circulated a lie, finally she got out of hand.” (그녀는 거짓말을 퍼뜨렸고, 결국 감당할 수 없게 되었다.)
  • “It gives us a break when things get out of hand or too difficult to handle.” (이것은 일이 힘에 부치거나 혹은 너무 어려워서 대처하기 어려울 때, 우리에게 휴식을 선불해 주기도 합니다.)
  • “We are not talking about demonstrations that get out of hand.” (우리는 걷잡을 수 없는 시위에 대해서 말하고 있는 게 아니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com