영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Frogmarch” 개구리 행진? 연행(連行)

“Frogmarch” 개구리 행진? 연행(連行)

“Frog”은 “개구리”를 가리키는 단어이고, “March”는 “봄”, 혹은 “행진” 등과 같은 의미로 쓰이는 단어이다.

이 둘이 조합되어서 만들어진 단어는 “Frogmarch”라는 단어가 있는데, 이는 사실 개구리와는 상관이 없다.

“Frogmarch : 두 사람이 한 사람을 양팔을 속박해서 연행하다.”

이 표현이 가진 진짜 의미는, 두 사람이 양쪽에서 한 팔씩 양팔을 잡고 연행하는 것을 말한다.

옥스퍼드 사전에 따르면, 이 표현은 1870년대 영국에서 등장한 표현으로 두 명의 간수가 죄수의 양팔을 잡고 가면, 죄수의 자세가 마치 “개구리”를 연상시킨다는 것에서 유래한 표현이다.

  • “He was grabbed by two men and frogmarched out of the hall.” (그는 두 명의 남자에게 붙잡혀 팔이 뒤틀린 채 홀 밖으로 끌려 나갔다.)
  • “My boyfriend and I are frogmarched on to the dance floor.” (내 남자친구와 나는 춤추는 곳에 팔이 뒤틀린 채 끌려갔다.)
  • “They frogmarched him to a lavatory and locked him in.” (그들은 그의 팔을 틀어잡고서 공중화장실에 데려가 가두었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com