영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Drop Like Flies” 떼죽음 당하다.

“Drop Like Flies” 떼죽음 당하다.

“Drop Like Flies”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “파리처럼 떨어지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 관용적인 의미로 사용된다.

“Drop[Fall, Die] Like Flies”

  1. 파리처럼 떨어지다.
  2. 떼죽음을 당하다.
  3. 무더기로 쓰러지다.

이는 마치 파리와 같은 곤충이 곤충약을 맞고 한 번에 대량으로 쓰러지듯이, 뗴죽음을 당하거나, 무더기로 쓰러지는 경우를 가리키는 표현으로 쓰인다.

  • “People were dropping like flies in the intense heat.” (사람들이 폭염 속에서 무더기로 쓰러지고 있었다.)
  • “During the epidemic, people were dropping like flies.” (전염병 기간 동안 사람들은 파리처럼 죽어갔다.)
  • “Don’t let your soldiers die like flies.” (자네의 대원들이 무더기로 죽지 않게 하라.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com