“Drop a Bombshell” 폭탄 투하? 폭탄 선언?
“Drop a Bombshell”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “폭탄을 투하하다.”라는 말로 올멱볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 폭탄을 투하하는 경우에도 쓰일 수 있지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.
“Drop a Bombshell”
- 폭탄을 투하하다.
- 폭탄선언을 하다.
이는 갑자기 어떤 충격적인 이야기를 전달하는, 폭탄선언을 하는 경우를 가리키는 표현으로 사용이 되기도 한다.
우리말에서도 이렇게 갑작스럽게 “과감한 내용을 공유”하는 것을 “폭탄선언”을 한다고 하는데, 영어에서도 이와 유사한 표현으로 사용하고 있다.
- “The news of his resignation was dropping a bombshell.” (그의 사임 소식은 폭탄선언이었다.)
- “She dropped a bombshell at the meeting and announced that she was leaving.” (그녀는 그 회의에서 폭탄선언을 하며, 떠나겠다고 발표했다.)
- “Then, suddenly, out of the blue, a bombshell dropped.” (그리고는 갑자기, 폭탄선언이 내려졌다.)
Leave a Reply