“Don’t Throw The Baby out With the Bathwater” 목욕물 버리다 아기까지 버린다?
“Don’t Throw The Baby out With the Bathwater”라는 영어 속담을 직역해보면, “아기를 목욕물과 함께 버리지 마라.”라는 의미가 된다.
이 속담이 갖는 진짜 의미는 “사소한 것을 없애려다가 소중한 것을 잃지 마라”라고 할 수 있는데, 우리말 속담의 빈대 잡으려다 초가삼간 다 태운다라는 속담과 닮아있다.
“Don’t Throw The Baby out With the Bathwater”
과거에는 지금보다 물이 더욱더 귀했다. 그래서 같은 물로 여러 사람이 목욕을 했다. 다른 사람이 사용했던 물을 가지고 또 씻고 하다보면, 자연스럽게 물이 지저분해지게 된다.
이 물로 아기까지 씻기다 보면, 물이 너무 더러워서 아기가 있는지 없는지 잘 구분이 되지 않았다고 한다. 이런 상황에서 나온 표현이다.
- “Don’t throw the baby out with the bathwater. I know the wallpaper is ugly, but this is a lovely house. We can always redecorate.” (벼룩 잡으려다 초가삼간 태우지 마라. 벽지가 조금 우스꽝스러운 건 알지만, 여전히 사랑스러운 집이야. 언제든지 다시 꾸밀 수 있어.)
- “Root out the bad certainly but don’t throw the baby out with the bathwater.” (나쁜 것을 뿌리째 뽑으려다가 더 소중한 것을 잃지 마라.)
Leave a Reply