영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Don’t Throw The Baby out With the Bathwater” 목욕물 버리다 아기까지 버린다?

“Don’t Throw The Baby out With the Bathwater” 목욕물 버리다 아기까지 버린다?

“Don’t Throw The Baby out With the Bathwater”라는 영어 속담을 직역해보면, “아기를 목욕물과 함께 버리지 마라.”라는 의미가 된다.

이 속담이 갖는 진짜 의미는 “사소한 것을 없애려다가 소중한 것을 잃지 마라”라고 할 수 있는데, 우리말 속담의 빈대 잡으려다 초가삼간 다 태운다라는 속담과 닮아있다.

“Don’t Throw The Baby out With the Bathwater”

과거에는 지금보다 물이 더욱더 귀했다. 그래서 같은 물로 여러 사람이 목욕을 했다. 다른 사람이 사용했던 물을 가지고 또 씻고 하다보면, 자연스럽게 물이 지저분해지게 된다.

이 물로 아기까지 씻기다 보면, 물이 너무 더러워서 아기가 있는지 없는지 잘 구분이 되지 않았다고 한다. 이런 상황에서 나온 표현이다.

  • “Don’t throw the baby out with the bathwater. I know the wallpaper is ugly, but this is a lovely house. We can always redecorate.” (벼룩 잡으려다 초가삼간 태우지 마라. 벽지가 조금 우스꽝스러운 건 알지만, 여전히 사랑스러운 집이야. 언제든지 다시 꾸밀 수 있어.)
  • “Root out the bad certainly but don’t throw the baby out with the bathwater.” (나쁜 것을 뿌리째 뽑으려다가 더 소중한 것을 잃지 마라.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com