영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Dodge a Bullet” 총알을 피하다? 최악의 상황을 면하다.

“Dodge a Bullet” 총알을 피하다? 최악의 상황을 면하다.

“Dodge a Bullet”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “총알을 피하다.”라는 뜻이 된다. 보통사람이 총에 맞을 일은 거의 없을 것이다.

그런데 발사된 총알을 가까스로 피하는 경우는 정말로 드물 것인데, 나를 향해서 총알이 발사된 상황을 생각해본다면, 굉장히 위험한 상황이라고 할 수 있다.

“Dodge a Bullet”

  1. 총알을 피하다.
  2. 최악의 상황을 면하다.

이 표현은 “최악의 상황을 면하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 총알이 나를 향해서 발사되었지만, 맞지 않고 피한 것은 천만다행인 상황이라고 할 수 있으니, 최악의 상황을 면한 것이라고 볼 수 있다.

  • “It seems he did enough to dodge the bullet for a couple of years.” (그는 2년 동안 최악의 상황을 모면하기 위해 최선을 다 한 듯하다.)
  • “I think I really dodged a bullet this time.” (내 생각에 난 이번에 정말로 간신히 위기를 모면한 것 같아.)
  • “All I know is that I dodged a bullet.” (내가 아는 것은 내가 최악의 상황은 면했다는 것이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com