“Crack the Whip” 채찍을 휘두르다? 들들볶다.
“Crack the Whip”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “채찍을 휘두르다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰인다.
“Crack the Whip”
- 채찍을 휘두르다.
- 사람들을 들들볶다.
이는 채찍을 가지고 물리적으로 위협을 하는 경우를 가리키기도 하지만, 비유적으로 말로써 사람들을 들들 볶아대는 것을 가리키기도 한다.
- “What you need to do is crack the whip and make sure that they do the job properly.” (네가 해야 하는 유일한 일은 사람들을 들들 볶아서 일을 제대로 하도록 만드는 것이야.)
- “He suggested that I should crack the whip.” (그는 내가 조금 더 엄격해져야 한다고 조언했다.)
Leave a Reply