영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Chick Magnet” 여성을 유혹하는 고급 세단

“Chick Magnet” 여성을 유혹하는 고급 세단

“Chick Magnet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “병아리 자석”이라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Chick Magnet”

  1. 병아리 자석
  2. 여자 자석 (여자가 달라붙도록 유혹하는 것)
  3. 고급 세단 (이성을 유혹하는 것)

이는 주로 여성을 유혹하는 고급 세단을 가리킨다. “Chick”은 문자 그대로의 뜻으로는 “병아리”를 뜻하지만, 관용적으로 “젊은 여성”을 가리키기도 한다.

그래서 “Chick Magnet”이라고 한다면, “여자 자석”이라고 옮겨볼 수 있는데, 이는 여성이 달라붙도록 유혹하는 고급 세단을 가리킨다.

  • “You were a chick magnet, right?” (넌 여자 꼬시는 전문가였잖아, 그치?)
  • “Hanging a horseshoe around your neck and telling everybody that you’re a “Chick Magnet” wasn’t funny in 1972 and it’s not funny today.” (네 목에 말굽을 걸고 네가 이성에게 매력적인 사람이라고 외치는 것이 1972년에는 재밌었지만 이젠 그렇지 않지.)
  • “That monkey is a chick magnet.” (그 원숭이는 이성을 유혹하는 자석과 같군.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com