“Chick Magnet” 여성을 유혹하는 고급 세단
“Chick Magnet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “병아리 자석”이라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Chick Magnet”
- 병아리 자석
- 여자 자석 (여자가 달라붙도록 유혹하는 것)
- 고급 세단 (이성을 유혹하는 것)
이는 주로 여성을 유혹하는 고급 세단을 가리킨다. “Chick”은 문자 그대로의 뜻으로는 “병아리”를 뜻하지만, 관용적으로 “젊은 여성”을 가리키기도 한다.
그래서 “Chick Magnet”이라고 한다면, “여자 자석”이라고 옮겨볼 수 있는데, 이는 여성이 달라붙도록 유혹하는 고급 세단을 가리킨다.
- “You were a chick magnet, right?” (넌 여자 꼬시는 전문가였잖아, 그치?)
- “Hanging a horseshoe around your neck and telling everybody that you’re a “Chick Magnet” wasn’t funny in 1972 and it’s not funny today.” (네 목에 말굽을 걸고 네가 이성에게 매력적인 사람이라고 외치는 것이 1972년에는 재밌었지만 이젠 그렇지 않지.)
- “That monkey is a chick magnet.” (그 원숭이는 이성을 유혹하는 자석과 같군.)
Leave a Reply