영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Cheesed Off” 짜증나다, 싫증나다.

“Cheese”는 먹는 치즈를 뜻하기도 하지만, 영어에서는 저급한이라는 뜻으로 쓰이기도 하고, 그 외의 다른 뜻으로 쓰이기도 한다.

“Cheese”가 동사로 쓰이는 경우, “짜증나다”라는 뜻으로 쓰이기도 한다.

“Cheese (Someone) Off”

  1. 누군가를 짜증나게 하다.

위와 같은 형태로 쓰이는 경우에는 다른 누군가를 짜증나게 한다는 뜻으로 쓰인다.

  • “I was really cheesed off at the guy.” (난 그에게 화가 정말 많이 났단 말이야.)
  • “She scrunches up her face whenever they mention it and looks really cheesed off.” (그들이 그것을 언급할 때마다 그녀는 얼굴을 찡그렸고 아주 짜증스러워 보였다.)
  • “Working with Shannon is not easy. She gets really cheesed off when people don’t agree with her.” (셰년과 함께 일하는 것은 쉽지 않다. 다른 사람들이 그의 말에 동의하지 않으면 그녀는 쉽게 짜증낸다.)

“Cheesed Off : 짜증나다, 싫증나다.”

위의 형태에서 수동태로 쓰이는 형태가 바로 위와 같은 형태로, “짜증나다, 싫증나다.”라는 뜻으로 쓰인다.

이는 “Pissed Off”와 유사한 형태로 쓰이는 표현으로, 그 의미도 비슷하다고 보면 된다.

정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com