영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Writer’s Block” 작가의 벽? 창작의 고통? 우리말에는 창작의 고통이라는 말이 있는데, 그만큼 무에서 유를 창조하는 것은 어렵다는 것을 나타내는 표현이다. 영어에서도 이와 비슷한 표현이 있는데, 바로 아래와 같은 표현이다. Wrtier’s Block : 작가의 벽, 창작의 고통 Artist’s Block : 예술가의 벽, 창작의 고통 “Writer’s Block : 작가의 벽 = 창작의 고통” “Block”은 무언가 막는 것을 가리킨다. 작가가 전진해 나가면서 글을 ...

“주산, 주판(籌板)”을 영어로? 주판(籌板)은 “셈을 놓는 데 쓰는 기구의 하나”를 가리키는데, 주판을 이용해서 셈을 하는 것을 “주산”이라고 한다. “주산과 주판을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 주산과 주판을 영어로는 아래와 같이 정리해서 볼 수 있다. Abacus : 주판 (아바커스) Abacus Bead : 주판알 주판을 놓다. Use an Abacus  Work an Abacus 주판으로 계산하다. Count on an Abacus Calculate on an Abacus ...

“기수(基數), 서수(序數)”를 영어로? 수학은 숫자를 다루는 학문인데, 숫자에는 기수(基數)와 서수(序數)가 있다. 기수와 서수의 개념은 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. 기수(基數) : 수를 나타내는데 기초가 되는 수 (0-9까지의 정수) = Cardinal Number 서수(序數) : 사물의 순서를 나타내는 수 = Ordinal Number “기수(基數) : Cardinal Number” 기수는 영어로 “Cardinal Number”라고 한다. 우리가 흔히 알고 있는 숫자의 조합으로 “1, 2, 3, …”과 ...

“Out Of this World” 이 세상의 것이 아닌? 요즘 인터넷에서 쓰이는 표현을 보면, “저세상”과 같은 표현을 쓰는 것을 볼 수 있다. “저세상 빌드오더”라든지, “저세상 레시피”라든지, 기존에 알려지지 않았던, 새로우면서도 이상한(?) 무언가를 가리킬 때 사용한다. 영어에서도 이와 비슷한 표현이 있는데, 바로 “Out Of this World”라는 표현이다. “Out of this World : 이 세상의 것이 아닌?” 이 표현을 직역해보면, “이 세상의 것이 ...

“티오가 있나요?”를 영어로? 우리말에서 사용하는 영어 표현으로 “티오(T.O)”가 있다. “티오가 있다, 없다”라는 형식으로 쓰이면서 “공석이 있다, 없다.”라는 뜻으로 사용한다. 이번에는 이 표현을 영어로 어떻게 쓰는지 한 번 알아보도록 하자. “T.O : Table Of Organisation” T.O는 “Table of Organisation”의 약자이다. 이는 “인원 편성표”인데, 어떤 조직에서 일을 해내는데 필요한 인원을 표로 정리해놓은 것이다. “T.O에 공석이 있다, 없다를 영어로 어떻게 쓸까?” 우리는 “T.O”에 ...

“Hit the Bull’s Eye” 과녁의 가운데를 맞추다. “Hit the Bull’s Eye”라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “황소의 눈을 맞추다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 물론, 정말로 황소의 눈을 맞추는 경우에도 쓸 수 있는데, 황소의 눈을 맞추는 경우보다는 비유적으로 쓰인다. “Hit the Bull’s Eye” 황소의 눈을 맞추다. 과녁의 한 가운데를 맞추다. 정곡을 찌르다, 성공하다. “Bull’s Eye : 다트, 양궁 등의 과녁의 한 ...

“목탄(木炭), 숯”을 영어로? 목탄(木炭)은 땔감으로 쓰기 위하여 나무를 가마 속에 넣어서 구워 낸 검은 덩어리를 말하는데, 다른 말로는 “숯”이라고 불린다. 숯은 여러 가지 용도로 쓰인다. 탄소 덩어리이기에 연료료 쓰이기도 하고, 냄새를 잡거나 습기를 잡는데 효과적이다. “목탄(木炭), 숯을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Charcoal : 목탄(木炭), 숯 Make Charcoal : 숯을 굽다. Light Charcoal : 숯에 불을 붙이다. 숯은 영어로 “Charcoal”이라고 ...

“Soot” 숯? 그을음, 검댕 우리말에는 “숯”이라는 단어가 있는데, “나무를 숯가마에 넣어 구워 낸 검은 덩어리의 연료”를 말한다. 숯은 영어로 “Charcoal”이라고 하는데, 이벙네는 숯은 아니지만, 우리말의 숯과 발음이 똑같은 단어 “Soot”에 대해서 알아보자. “Soot : 그을음, 검댕” 공교롭게도, “숯”은 우리말의 숯과 굉장히 유사한 뜻을 가지고 있다. “그을음, 검댕”을 가리킨다. 천장이나, 벽 등에 불로 인해서 생긴 검댕 등을 가리키는 뜻으로 쓰이는데, “숯”과 ...

“Q-Tips” 면봉의 대명사 어떠한 물건의 경우에는 그것을 가리키는 이름이 있음에도 불구하고, 제품의 이름이 원래의 이름을 대체하는 경우가 있다. 3m의 “포스트잇”이 대표적인 예이다. 이와 유사한 현상이 다른 제품에도 당연히 있는데, “q-Tips”라는 상품명도 이런 경우에 속한다. “Q-Tips : 면봉의 대명사” 면봉은 영어로 “Cotton Swab”이나, “Cotten Bud”이라는 명칭을 가지고 있다. 하지만, “Q-Tips”라는 브랜드 명으로 불리기도 한다. 면봉을 보면, “q”자 형태로 생겼다. 그래서, 면봉의 ...

“Tipp-Ex” 수정액의 대명사 어떤 특정한 형태의 물건을 가리키는 일반적인 이름이 있지만, 특정한 상품이 그 이름을 대체하는 경우가 있다. 우리나라에서는 특히 “3M”의 “포스트잇”이라는 제품이 유명하다. “Tipp-Ex, 영국 수정액의 대명사” “팁액스(Tipp Ex)”는 영국에서는 수정액의 대명사로 쓰인다. 수정액은 원래, “White Out”이나, “Correction Pen”이라는 이름이 있지만, 상표명인 “Tipp-Ex”로 부르기도 한다. “포스트잇(Post it)”과 유사한 경우라고 볼 수 있다. 수정액을 가리키는 영어 표현을 정리해보면 아래와 같다. ...