영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“허수아비”를 영어로? 허수아비는 곡식을 해치는 새, 짐승 따위를 막기 위하여 막대기와 짚 따위로 만들어 논밭에 세우는 사람 모양의 물건을 말한다. 동시에, 여기에서 의미가 확장되어서, 제구실을 하지 못하고 자리만 차지하고 있는 사람을 비유적으로 이른다. “허수아비를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 새들을 쫓는 허수아비의 경우 Scarecrow 아무런 권력이 없는 사람을 가리키는 경우 Straw Man : 짚으로 만든 사람 Puppet : 꼭두각시 인형 ...

“만조(滿潮), 간조(干潮)”를 영어로? 바닷물이 차 오른 것을 “만조”라고 하고, 바닷물이 빠져나간 상태를 “간조”라고 한다. 다른 말로는 이것을 밀물, 썰물이라고 표현하고, 통틀어서는 “조수(干潮)”라고 한다. 조수(干潮)는 달, 태양 따위의 인력에 의하여 주기적으로 높아졌다 낮아졌다 하는 바닷물을 가리킨다. “만조(滿潮), 간조(干潮)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 조수(干潮) Ebb and Flow Tide 만조 = 밀물 Tide Come in High Tide High Water 간조 = 썰물 ...

“박수갈채(拍手喝采)”를 영어로? 박수갈채(拍手喝采)는 손뼉을 치고 소리를 질러 환영하거나 찬성함을 나타내는 것을 뜻하는 표현이다. 누군가를 적극적으로 지지하거나, 응원하는 경우에 주로 박수갈채를 보낸다. “박수갈채(拍手喝采)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Clapping and Cheering : 박수갈채 Applaud : 박수를 치다 (Applause : 박수) Give (Someone) a Big Hand “Clapping and Cheering : 박수갈채(拍手喝采)” “Clap”은 “박수”를 뜻하고 “Cheering”은 “응원”을 뜻한다. 박수갈채(拍手喝采)는 박수를 치면서 환호를 보내는 ...

“무표정(無表情)”을 영어로? 무표정(無表情)은 아무런 감정도 얼굴에 드러나지 않고 있는 것이나 그런 얼굴 표정을 가리킨다. 사람들은 표정을 통해서 감정을 드러내는 편인데, 무표정하게 있는 것은 결국, 아무런 감정을 나타내지 않는 것과 같다. “무표정(無表情)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Blank Face, Blank Expression Default Face “Blank Face : 표정없는 얼굴” “Blank”는 “아무 것도 없는”이라는 뜻을 가지는 표현이다. 무표정은 말 그대로 표정이 없는 얼굴을 ...

“차를 세우다”를 영어로? 운전을 하다보면, 당연히 차를 세우는 경우가 있다. 목적지에 도착했거나, 기타 등등의 사유가 있는데, 부득이하게 경찰이 차량을 멈춰세우는 경우가 있기도 하다. “차를 세우다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 차를 세운다는 표현은 간단히는 “Stop the Car”로 쓸 수 있다. 말 그대로 “차를 멈추다.”라는 말이 된다. 이 표현도 차를 세우는데 쓰일 수 있지만, 실제로는 “Pull Over”과 같이 “Pull”이 쓰이는 표현을 ...

“귀가 가렵다”를 영어로? 다른 사람이 나에 대한 말을 한다고 느끼는 경우에 우리말에서는 “귀가 가렵다.” 혹은 “귀가 간지럽다.”라고 말한다. “귀가 가렵다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” My Ears are Itchy. : 귀가 가렵디. (정말 귀가 가려운 경우) My Ears are Burning. : 누군가 내 말을 하고 다니는 것 같은 느낌의 경우 귀가 가렵다는 말은 문자 그대로는 “My Ears are itchy.”로 쓸 ...

“배추 한 포기”를 영어로? “포기는 배추를 셀 때나 쓰는 말이다.”라는 명언이 있다. 배추와 같이 뿌리를 단위로 한 초목을 낱개로 세는 단위로 “포기”를 쓴다. 이번에는 “배추 한 포기”라는 말을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 알아보도록 한다. “배추를 영어로 어떻게 표현할까?” Chinese Cabbage Napa Cabbage 우리는 배추를 기준으로 서양의 배추를 보고 “양배추”라고 표현하는데, 서양에서는 마찬가지로 양배추(Cabbage)를 기준으로 배추를 “Chinese Cabbage” 혹은 ...

“혹시(或是)”를 영어로? 혹시(或是)의 사전적인 의미는 “그러할 리는 없지만 만일에”라는 뜻을 갖는다. 일반적으로 “혹시(或是)”라는 말은 질문에 넣어서 말투를 조금 더 부드럽게 만드는 용도로 쓰인다. “혹시, 휴대폰 좀 빌려주실 수 있을까요?” “혹시, 지하철역 타려면 어디로 가야하는지 아세요?” “혹시(或是)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Do[Would] You Happen To Know? By Any Chance I Don’t Suppose… 우리말의 “혹시(或是)”에 해당하는 영어 표현으로는 위의 3가지 정도를 ...

“의형제(義兄弟)”를 영어로? 의형제(義兄弟)는 “의로 맺은 형제”를 말한다. 같은 부모님을 두지는 않았지만, 형제처럼 지내기로 맹세한 사이를 가리킨다. 유명한 의형제로는 중국 삼국지에 등장하는 “유비, 관우, 장비”의 도원결의가 있다. “의형제(義兄弟)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Sworn Brother Pledge Brother Blood Brother 의형제(義兄弟)는 영어로 위와 같이 표현할 수 있다. 맹세한 형제라는 뜻으로 표현하거나 피로 맺어진 형제라는 말로 사용하고 있다. “Sworn”은 “맹세하다.”라는 의미를 갖는 “Swear”의 ...

“배고파 죽겠다”를 영어로? 우리말에서 “죽겠다”는 곳곳에서 쓰인다. 원래의 듯은 “생명이 없어지거나 끊어지다.”라는 뜻으로 쓰이는데, 보조 형용사로 “앞말이 뜻하는 상태나 느낌의 정도가 매우 심함을 나타내는 말”로도 쓰인다. 일종의 강조하는 용도로 “죽겠다”는 표현이 쓰이는 셈이다. “배고파 죽겠다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 우리말에서는 특히 “배가 고픈 경우”에 “배고파 죽겠다.”라는 말을 쓴다. 이 표현은 아래와 같이 영어로 쓸 수 있다. I am so ...