영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“시작이 반이다”를 영어로? 우리말 속담 중에는 “시작이 반이다.”라는 말이 있다. 이는 “무슨 일이든지 시작하기가 어렵지 일단 시작하면 일을 끝마치기는 그리 어렵지 아니함을 비유적으로 이르는 말”이다. 영어에서도 이와 비슷한 뜻을 가지고 있는 속담이 있는데, 한 번 알아보도록 한다. “시작이 반이다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” A Good Beginning is Half the Battle. Well Begun is Half Done. “A Good Beginning is ...

“빌리다”를 영어로? 빌리다는 “남의 물건이나 돈 따위를 나중에 도로 돌려주고나 대가를 갚기로 하고 얼마 동안 쓰는 것”을 말한다. 이번에는 이렇게 빌린다는 표현을 영어로 어떻게 나타낼 수 있는지 한 번 정리해보도록 한다. “빌리다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 물건이나 돈을 빌리는 경우 : Borrow 담배 등 다시 돌려줄 수 없는 것을 빌리는 경우 : Bum 은행에서 돈을 빌리는 경우 : Take ...

“필름이 끊기다”를 영어로? 주량을 초과해서 술을 너무 많이 마시게 되면, 어떤 일이 있었는지 기억이 나지 않게 된다. 이런 경우를 두고 “필름이 끊겼다.”라고 한다. 이번에는 이 표현을 영어로 어떻게 표현하는지 한 번 살펴보도록 한다. “필름이 끊겼어를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” I am Wasted. I blacked Out. I was Gone. “I am Wasted. : 완전히 망가졌어.” 필름이 끊기는 경우는 위와 같은 ...

“큰 빚을 지다”를 영어로? 다른 누군가에게 돈을 빌리거나 물건 따위를 꾸어 쓰거나, 남에게 큰 신세를 지는 경우에 “큰 빚을 졌다.”라고 한다. 이번에는 이 표현을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 정리해보도록 한다. “큰 빚을 지다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 돈을 빌린 경우 Be in Debt to (Someone) : 누군가에게 빚을 지다. Incur Debts : 빚을 지다. 은혜를 ...

“무시(無視)하다”를 영어로? 무시(無視)하다는 사물의 존재 의의나 가치를 알아주지 아니하다라는 사전적인 의미를 갖는데, 우리말에서는 주로 아래와 같은 두 가지 의미로 쓰인다. “무시하다.” 다른 누군가의 말에 반응을 하지 않다. 다른 누군가를 얕잡아보고 깔보다. 이번 글에서는 “무시하다”에 해당하는 영어 표현을 한 번 정리해보도록 한다. “무시하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 다른 누군가의 말에 반응하지 않는 경우 Ignore Disregard Neglect Pass Over 다른 누군가를 ...

“양면테이프”를 영어로? 양면테이프는 접착테이프의 하나로 테이프의 안팎에 접착제가 칠해져 있는 제품이다. “양면테이프를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Double Sided Tape Double Sided Adhesive Tape “Double Sided Tape : 양면테이프” 양면테이프를 영어로는 말 그대로 “Double Sided Tape”이라고 부른다. 이를 직역해보면, 말 그대로 양면테이프를 나타내는데, “Double Sided”는 “양면의”라는 뜻을 갖는다. 여기에 “Adhesive”를 첨가해서 쓸 수도 있는데, “Adhesive”는 “접착제”를 뜻하는 영어 단어이다. “I ...

“일에 파묻히다”를 영어로? 처리해야 할 일이 너무 많은 경우에 일에 파묻혔다고 하는데, 이번에는 이렇게 처리해야 할 일이 너무 많아서, 정신없이 바쁜 경우를 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 정리해보도록 한다. “일에 파묻히다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Snowed Under Bury Oneself in Work Up to One’s Neck in Work Have a Lot on One’s Plate “Snowed Under : ...

“통과의례(通過儀禮)”를 영어로? 통과의례(通過儀禮)는 “출생, 성년, 결혼, 사망 따위와 같이 사람의 일생 동안 새로운 상태로 넘어갈 때 겪어야 할 의식을 통틀어 이르는 말”이다. 이는 프랑스의 인류학자 방쥬네프(Van Gennep, A.)가 처음 사용했다. “통과의례(通過儀禮)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Rite Of Passage : 통과의례(通過儀禮) 통과의례(通過儀禮)는 말 그대로 “Rite of Passage”라고 쓴다. “Rite”는 “의식, 의례”를 뜻하는 표현이고, “Passage”는 “통과”를 뜻한다. “Rite Of Passage”라는 말로, ...

“신문배달(新聞配達)”을 영어로? 신문배달(新聞配達)은 신문을 집이나 사무실 따위에 나누어 돌리는 것을 뜻한다. 요즘에는 온라인으로 거의 대부분의 신문을 볼 수 있기에 종이 신문에 대한 수요가 많이 줄었지만, 과거에는 종이 신문을 보는 일이 흔했다. “신문배달(新聞配達)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Delivering Newspaper Paper Round 신문배달은 말 그대로 “Delivering Newspaper”라는 말로 쓸 수 있다. “Deliver”는 배달하다는 뜻인데, 위와 같이 조합하면, “신문배달”을 뜻하는 표현이 된다. ...

“유도신문(誘導訊問)”을 영어로? 유도신문(誘導訊問)은 증인을 신문하는 사람이 희망하는 답변을 암시하면서, 증인이 무의식중에 원하는 대답을 하도록 꾀어 내는 일을 말한다. 직접 신문에 있어서는 원칙적으로 금지된다. “유도신문(誘導訊問)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Leading Question Loaded Question Pump “Leading[Loaded Question : 유도신문(誘導訊問)” 유도신문은 위와 같이 쓸 수 있다. “Leading”은 여기에서는 어떤 것을 이끌어내는 이라는 뜻으로 볼 수 있다. 유도신문은 자신이 원하는 대답을 이끌어내는 질문이므로 ...