영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Off The Market” 시장 철수? 연애중? “Off the Market”이라는 표현은 문자 그대로 해석해보면 “시장 철수”라는 말로 볼 수 있다. 물건을 시장애 내놓았다가, 모두 팔린 경우를 뜻한다. 재미있는 것은 이러한 표현을 연애 관계에서도 쓴다는 것이다. 우리말에서도 품절남, 품절녀라는 말로 “연애” 혹은 “결혼” 여부를 표한하는데, 영어에서도 유사하다. “Off the Market” 시장 철수 = 품절 연애 시장에서 철수한 = 연애중인 “연애중이라는 뜻으로 쓰이는 ...

“Pink Eye” 유행성 결막염 “Pink Eye”는 직역해보면, “핑크색 눈”을 뜻하지만, 이는 “유행성 결막염”을 말한다. 소위 말하는 눈병 걸린 눈을 말하는데, 눈병에 걸리게 되면, 눈이 붉어지고 충혈된다. “Pink Eye : 유행성 결막염” 유행설 결막염에 걸리게 되면, 눈이 붉어지게 되니, “핑크색 눈”이라는 말로 병을 나타낸다. 결막염의 의학적인 용어는 아래와 같다. “결막염” Pink Eye : (일상) 유행성 결막염 Eye Inflammation : (병리) 결막염 ...

“A Walk in the Park” 공원 산책? 아주 쉬운 일 “A Walk in the Park”은 “공원 산책”이라는 말로 쓸 수 있다. 사실, 이 표현은 “Take a Walk in the Park”라는 형태로 “공원에서 산책하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 그런데, 이 표현에는 비유적으로 쓰이는 관용적인 의미가 하나 더 있다. “A Walk in the Park” 공원 산책 아주 쉬운 일 “아주 쉬운 일을 뜻하는 A ...

“A Stone’s Throw Away” 매우 가까운 거리 “A Stone’s Throw Away”라는 표현을 직역해보면, “돌이 던져진 거리”정도로 옮겨볼 수 있다. 작은 돌은 아무리 세게 던져봤자, 멀리 날아기지 못한다. 그래서 돌이 던져진 거리는 측정해봤자, 얼마 되지 않을 것이다. “A Stone’s Throw Away : 아주 가까운 거리”  작은 돌을 던져봤자, 멀리 던질 수 없기에, 이 표현은 “아주 가까운 거리”를 뜻하는 표현으로 쓰인다. “John ...

“Well Begun is Half Done” 시작이 반이다. 우리말 중에는 “시작이 반이다.”라는 속담이 있다. 이는 무슨 일이든지 시작하기가 어렵지 일단 시작하면 일을 마치기는 그리 어렵지 아니함을 비유적으로 이르는 말이다. “Well Begun is Half Done : 시작이 반이다.” 영어에서도 시작이 반이다라는 뜻으로 쓰이는 속담이 있는데, “Well Begun is Half Done”이라는 속담이다. 말 그대로, 좋은 시작은 절반이 된 것이다라는 뜻을 전달하는 속담이다. “A ...

“무좀”을 영어로? 무좀은 “백선균이나 효모균이 손바닥이나 발바닥, 특히 발가락 사이에 많이 침입하여 생기는 전염 피부염을 말한다. 물집이 약하고, 부스럼이 돋으며 피부 껍질이 벗어지기도 하고 몹시 가려운 것이 특징이다. “무좀을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Athelete’s Foot : 운동선수의 발 = 무좀 무좀을 영어로는 “운동선수의 발”이라는 뜻으로 쓴다. 영어로는 “Athelete’s Foot”이라고 표현하는데, 신발을 신고 운동을 많이 하는 운동선수들이 무좀으로 고생을 한 ...

“After the Death, To Call the Doctor” 사후약방문(死後藥方文) 사후약방문(死後藥方文)은 “무언가를 해야하는 때를 놓여서 나중에 낭패하고 후회한다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 다른 말로는 “소 잃고 외양간 고친다.”라는 말이 있다. “After The Death, To Call the Doctor : 죽고 나니, 의사에게 연락한다.” 영어에서도 이와 유사한 뜻을 가지는 속담이 있다. 바로 “After the Death, To call the Doctor”라는 표현이다. 이는 말 그대로 “죽고 나니, ...

“Wishbone” 소원을 이루는 뼈 위시본(Wishbone)이라는 부위의 뼈가 있다. 이는 조류의 가슴뼈 앞에 있는 Y자 형태의 뼈를 가리킨다. 우리말로는 “창사골(暢思骨)”이라고 하는데, 이를 가리키는 정확한 영어 명칭은 “Furcula”라고 한다. “창사골(暢思骨)을 가리키는 위시본(Wishbone)” 창사골(暢思骨)을 흔히 “위시본(Wishbone)”이라고 부르는데, 이는 소원을 이루어주는 뼈라는 뜻으로 쓰인다. “창사골(暢思骨)이 위시본이라는 이름이 붙은 이유는?”  과거 에트루리아 사람(Etruscan)들은 가금류를 먹고 난 후, 남은 Y자형의 뼈를 모아두고, 손에 쥐고 소원을 빌었다. ...

“Good Things Come in Small Packages” 좋은 일이나 행운은 조금씩 천천히 온다. “Good Things Come in Small Packages”라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “좋은 것은 작은 소포로 온다.”라는 뜻이 된다. 여기에서 “Packages”라고 쓰여, “작은 소포들”로 조금씩 여러번 온다는 뜻으로 볼 수 있다. “Good Things Come in Small Packages” 좋은 일이나 행운은 조금씩 천천히 온다. 좋은 것은 크기와 상관이 없다. 이는 행운이나 ...

“Donkey’s Years” 아주 오래, 오랫동안 “Donkey’s Years”라는 표현을 직역해보면, “당나귀의 해”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는, 일반적으로 아주 오랜 시간이나, 기간을 가리키는데, “아주 오랫동안”이라는 뜻으로 쓰인다. “Donkey’s Years : 아주 오래, 아주 오랫동안” 이는 일종의 슬랭으로 쓰이는 표현으로, 힙합 랩 가사 등에서 볼 수 있는 표현이다. 간혹 변형이 되어서 “Donkey’s Years” 대신에 “Donkey’s Ears”라고 쓰이기도 한다. 이는”Years”와 “Ears”가 유사한 발음을 ...