영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Bells and Whistles” 종과 호루라기? 매력적인 부가기능 “Bells and Whistles”을 문자 그대로 해석해본다면, “종과 호루라기”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 물론, 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적으로 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. “Bells and Whistles : 매력적인 부가기능” 이는 어떤 제품에 딸려 있는 매력적인 부가기능을 가리킨다. 종과 호루라기는 사람들의 이목을 집중시킨다는 특징을 갖고 있는데, 여기에서 나온 표현으로 “매력적인 부가기능”이라는 뜻으로 쓰인다. ...

“Everything But the Kitchen Sink” 필요 이상으로 많은 것들 “Everything But the Kitchen Sink”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “싱크대를 제외한 모든 것”이라고 볼 수 있다. 이는 관용적으로 “필요 이상일 정도로 많은 것들”을 뜻하는 표현으로 쓰인다. “Everything But the Kitchen Sink : 필요 이상일 정도로 많은 것들” 이는 어딘가에 캠핑을 가거나, 놀러가는 상황을 떠올려 보면 이 표현을 이해해 볼 수 ...

“Beat the Drum” 드럼을 치다? 뒷받침하다. “Beat the Drum”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “드럼을 치다.”라는 뜻이 된다. 드럼은 현대 음악에서 흔히 쓰이는 악기로, 음향을 가득 채워주는 역할을 한다. “Beat the Drum for (Someone/Something)”이라는 표현이 있는데, 이는 비유적으로, 관용적으로 “어떤 사람 혹은 어떤 것을 강력하게 주장하거나, 뒷받침하다”라는 뜻으로 쓰인다. “Beat the Drum for (Someone/Something)” 어떤 사람이나, 어떤 것을 강력하게 주장하거나 뒷받침하다. ...

“Brain Freeze” 브레인 프리즈? “Brain Freeze”라는 영어 표현이 있다. 이는 찬 음식을 먹으면 일시적으로 머리가 짜르르 아픈 현상을 가리키는 표현이다. 찬 음식을 먹고 나서, 마치 머리가 얼어버린 것 같은 느낌이 든다고 하여 붙은 이름이다. “Brain Freeze : 찬 음식을 먹으면 일시적으로 머리가 짜르르 아픈 현상” 차가운 아이스크림이나 얼음을 먹고 나면, 순간적으로 머리가 아픈 경우가 있는데, 이런 경우를 가리키는 표현이다. 이와 ...

“Smell a Rat” 쥐 냄새를 맡다? 낌새를 채다. “Smell a Rat”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “쥐 냄새를 맡다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 비유적으로, 관용적인 뜻으로 쓰인다. 아래와 같은 뜻으로 사용된다. “Smell a Rat : 이상하다는 낌새를 채다.” 이는 이상하다는 낌새를 채는 경우를 나타내는 표현이다. 과거부터 낌새를 나타낼 때, “냄새”로 표현하기도 했다. 셰익스피어의 작품 리어왕(King Lear)에서도 “Do You smell ...

“A Knees Up” 무릎 올리기? 댄스파티 “A Knees Up”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “무릎 올리기” 정도가 된다. 이는 비유적으로, 그리고 관용적으로 “댄스파티”를 뜻한다. “A Knees Up : 시끄러운 댄스 파티” 이는 시끄러운 댄스파티를 가리키는데, 춤을 추게 되면, 자연스럽게 무릎이 올라갔다가 내려갔다가 하는 것에서 나온 표현이다. “I am a bit sleepy today, we had a big knees-up last night.” (어제 실컷 ...

“Hair Of the Dog” 강아지 털? 해장술 “Hair Of the Dog”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “강아지 털” 정도로 옮겨볼 수 있는 표현이 되는데, 이는 관용적으로 “술을 마신 뒤에, 다시 마시는 해장술”을 말한다. “Hair Of the Dog” 해장술 과음한 뒤에 마시는 술 이는 “The Hair of the Dog That bit me.”라는 표현에서 나왔다. 과거의 미신 중에는 광견병에 걸린 강아지에 물린 치료약으로 ...

“Blue Sky Thinking” 창의적인 아이디어 “Blue Sky Thinking”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “푸른 하늘 속의 생각”정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 비현실적이고, 수지타산에 맞지 않을 수 있지만, 브레인스토밍 단계의 창의적인 아이디어를 말한다. “Blue Sky Thinking”  비현실적이고, 수지타산에 맞지 않을 수 있지만, 브레인스토밍 단계의 창의적인 아이디어 이는 비즈니스 영역에서 주로 쓰이는 표현으로, 창의적인 아이디어를 가리키는 뜻으로 쓰인다. “The government has been doing ...

“Fall Off the Back of a Lorry” 훔친 물건이다. “Fall Off the Back of a Lorry”라는 영어 표현이 있다. 조금 익숙한 형태로는 “Fall Off the Back of a Truck”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “트럭에서 떨어졌다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 물론, 정말로 트럭에서 떨어진 물건을 가리킬 수도 있지만, 일반적으로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Fall Off the Back of a Lorry[Truck]” 트럭에서 ...

“Have (Something) Under Your Belt” 이미 성취하다. “Have (Something) Under Your Belt”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, 어떤 것을 벨트 아래에 가지고 있다는 뜻으로 직역해 볼 수 있다. 이는 권투선수나 미국 프로레슬링의 벨트를 생각해보면 뜻을 파악할 수 있다. 권투 선수들이 챔피언을 차지하면 챔피언 벨트를 받게 되는데, 이런 모습에서 나온 표현이다. “Have (Something) Under Your Belt” …를 이미 달성하다. …를 이미 가지고 ...