“순금(純金)”을 영어로? 순금(純金)은 “다른 금속이 섞이지 아니한 순수한 금”을 뜻한다. “순수할 순”이라는 한자어 “純”을 사용해서, 다른 불순물이 들어가 있지 않은 것을 표현하는데, 이번에는 순금(純金)을 영어로 어떻게 표현하는지 알아보도록 한다. “순금(純金)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Pure Gold Solid Gold Clean Gold 우리가 한자로 “순수할 순(純)”이라고 사용하는 것을 영어로는 “Pure, Solid, Clean”과 같은 단어를 사용해서 만들어 볼 수 있다. Pure : ...
“잘 먹겠습니다.”를 영어로? 남이 차려준 음식을 먹기 전에 우리는 “잘 먹겠습니다.”라는 말을 사용한다. 일본에서는 “이타다키마스(いただきます)”라는 말을 사용한다. 하지만, 영어에서는 이 표현을 찾을 수 없다. 대신에 프랑스어에서 빌려와서 사용하고 있다. “잘 먹겠습니다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Bon Apetit. (본 아뻬띠.) : 잘 먹겠습니다. (프랑스어) 영어에서는 우리말의 “잘 먹겠습니다.”에 해당하는 표현이 없기에, 영미권의 사람들도 프랑스어를 빌려서 사용하기도 한다. “그럼에도 불구하고… 사용할 ...
“반전(反轉)”을 영어로? 반전(反轉)은 아래와 같은 여러 가지의 뜻으로 쓰이는데, 주로 “형세가 바뀌는 경우”에 쓴다. “반전(反轉)” 반대 방향으로 구르거나 돎. 위치, 방향, 순서 따위가 반대로 됨. 일의 형세가 뒤바뀜. 이 중에서, 주로 3번의 의미로 “반전(反轉)”이라는 단어를 사용하는 편이다. “반전(反轉)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Twist : (이야기가) 뒤틀어짐 Reversal : 반전, 역전, 전환 Upset : 예상치 못한 결과나 상황 Turn Around ...
“고속도로 휴게소(高速道路休憩所)”를 영어로? 고속도로 휴게소(高速道路休憩所)는 고속도로를 가는 사람들이 잠깐 동안 머물러 쉴 수 있도록 마련하여 놓은 장소이다. 휴게소에서는 다양한 음식을 먹을 수 있기도 하고, 주유를 할 수도 있다. “고속도로(高速道路)를 영어로 어떻게 부를까?” 고속도로 휴게소에 대한 표현을 알아보기 이전에 고속도로(高速道路)를 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 먼저 알아보아야 할 것이다. 고속도로는 아래와 같은 표현으로 쓴다. “고속도로(高速道路)” Expresway, Highway : 주로 미국에서… Motorway : ...
“저저번주, 다다음주”를 영어로? 시간을 가리키는 말로 “저번주”의 전주를 가리키는 말로 “저저번주” 반대로 “다음주”의 다음주를 가리키는 말로 “다다음주”를 쓴다. 우리말에서는 이렇게 “저저저저저번주…”와 같이, “저”를 몇번 붙이느냐에 따라서, 시간이 과거로 올라가는 방식을 취하고, “다다다다다음주”아 같이 “다”를 몇번 붙이는지에 따라서 시간이 정해진다. “영어에서, 저저번주와 다다음주를 어떻게 표현할 수 있을까?” 그렇다면, 영어에서는 저저번주, 다다음주를 어떻게 표현할 수 있을까? 우리말처럼, “Last Last Last Week”이나, “Next ...
“링거(Ringer)”를 영어로? 링거는 “삼투압, 무기 염류 조성, 수소 이온 농도 따위를 혈청과 같은 수준으로 만든 체액의 대용액”이다. 1882년 영국의 의학자 링거(Ringer, S.)가 만든 것으로, 동물 생리학, 해부학, 의료의 여러 방면에 널리 쓰인다. “링거를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 링거는 그 생김새만 보면, 그 자체가 영어인 듯한 느낌이 들지만, 실제로는 그렇지 않다. 우리나라에서는 수액을 개발한 의사의 이름인 “시드니 링거(Sydney Ringer)”의 이름에서 따와서, “링거”라고 부르지만, 영어에서는 그렇지 않다. “링거” Intravenous (Drip) IV (Drip) IV Solution ...
“신발을 길들이다”를 영어로? 새로운 신발을 사서 신게 되면, 발뒤꿈치가 까지는 경험을 하게 된다. 내 몸이 새로운 신발에 적응할 때까지의 시간이 필요한 셈인데, 반대로 이 시간을 단축시키려면, 신발을 내 몸에 맞게 길들이는 방법이 있다. “신발을 길들이다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 영미권에서도 이러한 문제는 똑같이 있는데, 그래서 신발을 길들인다는 표현이 있다. 아래와 같은 표현으로 사용한다. Break in : 기계, 차량 등을 ...
“피부가 까졌다”를 영어로? 껍질이나 피부가 벗겨지는 것을 “까졌다.”라고 표현을 한다. 넘어지거나 뾰족한 부분에 찔리게 되면 상처가 나고 피부가 까지게 된다. 그리고, 새 신발을 신으면, 몸이 신발에 적응하지 못해서, 발뒤꿈치가 까지는 경우가 있기도 하다. “피부가 까지다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Be Skinned Be Scrapped 피부가 까진다는 표현은 영어로 가볍게 “Skin” 혹은 “Scrape”라는 단어를 통해서 만들어 볼 수 있다. “Be Skinned ...
“발뒤꿈치”를 영어로? 발뒤꿈치는 “발의 뒤쪽 발바닥과 발목 사이의 볼록한 부분”을 말한다. 신체 부위 중의 하나라고 할 수 있다. “발뒤꿈치를 영어로 어떻게 부를까?” Heels : 발뒤꿈치 Achilles Tendon : 아킬레스 건 “Heels : 발꿈치, 발뒤꿈치” 발뒤꿈치를 영어로는 “Heels”라고 한다. 사람은 양발을 가지고 있으니, 주로 “복수”로 사용한다. 신발 중에 하이힐(High Heels)이라는 신발이 있는데, 발뒤꿈치가 올라가 있는 형태의 신발이다. 여기에서 “Heels”는 “발꿈치, 발뒤꿈치”를 ...
“콜센터 상담원”을 영어로? 콜센터(Call Center)는 “고객이나 민원인의 전화에 응답하고 문제 해결을 돕는 업무를 담당하는 부서”를 말한다. 우리나라에서 콜센터는 주로 “고객 서비스”를 담당하고 있는데, 영어에서 말하는 “콜센터(Call Center)”는 이와는 조금 뜻이 다르게 쓰인다. “콜센터를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 우리나라에서의 Call Center : 주로 고객서비스 전담 부서 영어에서의 Call Center : 전화로 고객에게 응답하고 물건 등을 판매하는 창구 같은 “Call Center”이지만, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com