영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Have a Habit Of” …하는 습관이 있다. 습관(習慣)은 “어떤 행위를 오랫동안 되풀이하는 과정에서 저절로 익혀진 행동 방식”을 말한다. 영어로 습관은 “Habit”이라고 하는데, “…하는 습관이 있다.”는 말은 “Have a Habit of …”의 형태로 쓰인다. “Have a habit of V-ing = V-ing 하는 습관이 있다.” 문장으로 쓸 때는 “Of” 뒤에 “-ing” 형태의 동명사를 사용한다. 그 의미는 “V-ing 하는 습관이 있다.”라는 의미로 해석하면 ...

“In One’s Spare Time” 틈틈이 시간은 항상 부족하지만, 부족한 시간을 쪼개서 부지런히 무언가를 하는 사람들이 있다. 바쁜 와중에도 무언가를 하는 것을 두고 “In One’s Spare Time”이라는 표현을 떠올려 볼 수 있다. “In One’s Spare Time = 여유 시간에, 아무 예정이 없는 시간에, 틈틈이…” 이 표현은 사전에서는 “여유 시간에, 아무 예정이 없는 시간에”라는 말로 설명하고 있지만, 가장 적절한 의미는 “틈틈이”라는 말이 ...

“Stall For Time” 시간을 끌다. 지연전술(遲延戰術)은 “시간을 얻기 위하여, 결전을 피하면서 적의 전진을 늦추는 전술”을 가리킨다. 이는 축구 경기와 같은 스포츠에서도 쓰이는데, 특히 중동은 “침대축구”로 시간을 끄는 것으로 유명하다. “Stall For Time = 지연전술을 쓰다. 시간을 끌다.” 영어로 시간을 끈다는 표현은 “Stall for Time”이라는 표현으로 쓸 수 있다. “Stall”는 시간을 벌기 위해서 대답을 피하거나, 지연작전을 쓰는 것을 가리킨다. 빨리빨리 일을 ...

“Dilly Dally” 우물쭈물하다. 꾸물거리다. 영어 표현 중에는 간혹 “두운(Alliteration)”이나 “각운(Rhyme)”을 활용한 표현들이 있는데, “Dilly Dally”도 이런 표현 중의 하나이다. 이는 “두운”을 활용한 표현으로 “D-D”의 두운으로 이루어진 표현이다. 이 표현이 갖는 의미는 “우물쭈물하다.” 혹은 “미적미적거리다.”라는 의미가 되는데, 빨리빨리 움직이지 않고, 천천히 느긋하게 움직이는 모습을 묘사하는데 쓰인다. “Dilly Dally” 꾸물거리다. 우물쭈물하다. 미적거리다. “Stop dilly-dally.” (그만 좀 미적거려.) “Cameron continues to dilly dally as Labours’ elect continue to decide for themselves which positions are dished out to whom.” (카메론은 노동당 당선자가 그들을 ...

“Kick (Someone) When they are down.” 불난 집에 부채질하다. “불난 집에 부채질하다.”라는 속담이 있다. 이는 “남의 재앙을 더욱 커지게 만드는 것”을 비유적으로 이르는 말이기도 하고, “성난 사람을 더욱 성나게 하는 것”을 비유적으로 이르는 말이기도 하다. 이와 비슷한 영어 표현이 있는데, “Kick (Someone) When they are down.”이라는 표현이다. “Kick (Someone) When They are Down. = 넘어져 있는 상대를 발로 차다.” 이 ...

“Make a Slip (of the tongue)” 말실수하다. “말실수”는 “말을 잘못하여 저지르는 실수, 혹은 그 말”을 가리킨다. 사람과 사람 사이의 관계에서 가장 조심해야 하는 것이 바로 “말”이라고 할 수 있는데, 말실수를 하는 것을 영어로는 “Make a Slip of the tongue.”라고 한다. “Make a Slip of the tongue. = 말실수하다.” “Slip”은 “미끄러지는 것”을 가리키기도 하고, 손에서 미끄러지듯 빠져나가는 것을 가리키기도 한다. 이런 ...

“Be Under the Thumb Of” 누군가의 손에서 놀아나다. 영어 표현 중에는 “Be Under the Thumb Of …”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 엄지 손가락 아래에…”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 비유적으로 아래와 같은 의미를 지닌다. “Be Under the Thumb of…” 누군가의 손에서 놀다. 누군가가 하라는 대로 하다. 이는 “남에게 완전히 지배당해서, 자기 자신을 위한 결정, 소원하는 힘 마저 잃은 것을 ...

“Steal One’s Thunder” 천둥을 훔친다? 성공을 가로채다. “Steal One’s Thunder”는 문자 그대로 직역을 해보자면, “누군가의 천둥을 훔치다.”라는 말로 옮길 수 있다. 사실상 천둥을 훔치는 것은 불가능한데, 그래서 이 표현은 다른 비유적인 의미로 쓰인다. 이 표현의 진짜 의미는 “다른 사람의 성공을 가로채다” 혹은 “남을 앞지르다”라는 뜻이다. “Steal One’s Thunder = 타인의 성공을 가로채다.” 과거 존 데니스(John Dennis)는 1704년에 “Appius And Virginia”라는 ...

“Belittle” 폄하하다. 과소평가하다. “Little”은 “작은”이라는 의미를 지닌 형용사로 주로 쓰인다. 여기에 접두어 “Be-“가 붙어서 “Belittle”이라는 단어가 되면, “폄하하다.” 혹은 “과소평가하다.”라는 의미를 담은 동사가 된다. “접두사 Be- : …으로 만들다, …이 되게 하다, …이 덮인” 접두사 “Be-“는 다양한 의미를 첨가하는데, 대표적으로는 아래와 같은 의미를 첨가한다. “Be-“ …으로 만들다, …으로 대우, 취급하다. …을 몸에 두른, …이 덮인 …이 되게 하다. 특히, “Belittle”에서는 ...

“On a Lighter Note” 조금 가볍게? 여담으로? “On a Lighter Note”를 직역해보면, “가벼운 노트로” 정도가 되는데, 여기에서 노트는 “말” 정도로 생각해 볼 수 있다. 이 표현은 무거운 분위기에서 가벼운 분위기로 전환하기 위해서 사용하는 표현이다. 무거운 주제애 대해서 계속해서 이야기를 해왔다면, 잠시 분위기 전환을 위해서 가벼운 주제에 대해서 이야기를 하기 전에 사용하는 표현이다. “On a Lighter Note = 좀 더 가볍게 ...