“Off One’s Own Bat” 스스로, 자진해서 “Off One’s Own Bat”은 영국의 야구와 유사한 스포츠 크리켓에서 나왔다. 크리켓에서 “Make a Score Off One’s Own Bat”이라고 하면, “스스로의 방망이로 득점했다.”라는 표현이 된다. 이 표현에서 앞부분은 사라지고 남은 형태가 바로 “Off One’s Own Bat”이 된다. “Off One’s Own Bat” 자신의 노력으로 자진해서, 스스로 이 표현은 2가지의 뜻으로 쓰이는데, 남의 도움을 받지 않고, 자진해서, ...
“All the Rage” 일시적인 대유행 “Rage”는 분노를 뜻하는 영어 단어이다. “격렬한 분노”, “격노”를 뜻하는 표현으로 아주 강도 높은 화를 뜻하는데 쓰인다. “All The Rage”를 직역해보면, “엄청난 격노”를 떠올릴 수 있는데, 실제로는 그런 의미로 쓰이지는 않고, 어떤 것이 일시적으로 엄청나게 유행하는 것을 가리키는 표현이다. “All the Rage : 일시적인 대유행” 어떤 상품이나 행위 등이 일시적으로 큰 인기를 끌면서, 모든 사람들의 입에 ...
“Take To the Road” 길을 나서다. “길(Road)”는 다른 곳과 통하도록 만들어진 것이다. 그래서, 다른 곳으로 이동한다는 뜻으로 우리말에서도 “길을 나서다”라는 말로 쓰인다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “Take To The Road”라는 표현이다. “Take to the Road : 길을 나서다, 여행을 떠나다.” 이는 우리말과 마찬가지로 “어딘가로 떠나는 것”을 나타내는 표현으로, “길을 나서다.”라는 말과 잘 대응이 되는 표현이다. 다만, 이 표현은 ...
“Last Minute” 마지막 순간, 최후의 순간 “Last Minute”를 직역해보면, “마지막 분”이라는 뜻으로 볼 수 있지만, 이는 “최후의, 마지막의”라는 뜻으로 주로 쓰인다. “Last Minute : 마지막 순간의, 최후의 순간의, 막판의” 회사에서 일을 하다가 보면, “Last Minute Change”가 많이 생긴다. 최후의 순간에 갑자기 일이 변경이 되어서, 모든 것을 바꾸어야 하는 상황이 벌어지기도 하는데, 이러한 경우를 “Last Minute Change”라고 한다. “Last Minute”과 같은 ...
“Wet Weekend” 비 오는 주말? 지루한 일반적으로 주말은 쉬는 날이기에, 많은 사람들은 주말이 오기를 손꼽아서 기다린다. 하지만. 주말에 날씨가 좋지 않거나, 비가 온다면, 굉장히 실망스러울 것이다. “Wet Weekend : 지루한, 실망스러운” 비가 오는 주말에는 할 수 있는 것들이 굉장히 제한적이 된다. 평일에 하지 못했던 것들을 주말에 마음껏 하고 싶어지는데, 할 수 있는 것들이 많이 없어지니 지루하거나, 실망스러워질 것이다. 그래서, “Wet ...
“A Busman’s Holiday” 버스 기사의 휴가? 영어 표현 중에는 “A Busman’s Holiday”라는 표현이 있는데, 이는 쉬는 날에도 직장에서 일을 하면서 지내는 것을 가리킨다. “A Busman’s Holiday : 직장에서 하는 일과 같은 일을 하면서 보내는 휴가” 이는 19세기 마차 버스에서 유래했다. 런던의 버스 기사들은 휴가 중에도 혹시나 다른 기사들이 말을 학대할까 싶어 버스에 승객으로 탑승해서 마부들이 운전을 어떻게 하는지 지켜봤다. 여기에서 ...
“Off The Market” 시장 철수? 연애중? “Off the Market”이라는 표현은 문자 그대로 해석해보면 “시장 철수”라는 말로 볼 수 있다. 물건을 시장애 내놓았다가, 모두 팔린 경우를 뜻한다. 재미있는 것은 이러한 표현을 연애 관계에서도 쓴다는 것이다. 우리말에서도 품절남, 품절녀라는 말로 “연애” 혹은 “결혼” 여부를 표한하는데, 영어에서도 유사하다. “Off the Market” 시장 철수 = 품절 연애 시장에서 철수한 = 연애중인 “연애중이라는 뜻으로 쓰이는 ...
“Pink Eye” 유행성 결막염 “Pink Eye”는 직역해보면, “핑크색 눈”을 뜻하지만, 이는 “유행성 결막염”을 말한다. 소위 말하는 눈병 걸린 눈을 말하는데, 눈병에 걸리게 되면, 눈이 붉어지고 충혈된다. “Pink Eye : 유행성 결막염” 유행설 결막염에 걸리게 되면, 눈이 붉어지게 되니, “핑크색 눈”이라는 말로 병을 나타낸다. 결막염의 의학적인 용어는 아래와 같다. “결막염” Pink Eye : (일상) 유행성 결막염 Eye Inflammation : (병리) 결막염 ...
“A Walk in the Park” 공원 산책? 아주 쉬운 일 “A Walk in the Park”은 “공원 산책”이라는 말로 쓸 수 있다. 사실, 이 표현은 “Take a Walk in the Park”라는 형태로 “공원에서 산책하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 그런데, 이 표현에는 비유적으로 쓰이는 관용적인 의미가 하나 더 있다. “A Walk in the Park” 공원 산책 아주 쉬운 일 “아주 쉬운 일을 뜻하는 A ...
“A Stone’s Throw Away” 매우 가까운 거리 “A Stone’s Throw Away”라는 표현을 직역해보면, “돌이 던져진 거리”정도로 옮겨볼 수 있다. 작은 돌은 아무리 세게 던져봤자, 멀리 날아기지 못한다. 그래서 돌이 던져진 거리는 측정해봤자, 얼마 되지 않을 것이다. “A Stone’s Throw Away : 아주 가까운 거리” 작은 돌을 던져봤자, 멀리 던질 수 없기에, 이 표현은 “아주 가까운 거리”를 뜻하는 표현으로 쓰인다. “John ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com