“In Full Swing” 한창 무르익은, 한창 진행중인 “In Full Swing”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “완전히 흔들고 있는” 정도의 말로 옮겨볼 수 있는데, 어떤 것이 한창 진행중인 경우를 가리키는 표현이다. “In Full Swing : 한창 진행중인, 한창 무르익은” 어떤 일이 시작되고, 한창 본격적으로 진행되고 있는 경우에 쓰이는 표현으로, 일이 무르익고 한창 진행중인 것을 가리키는 표현이다. “When we arrived the party ...
“In One’s Good Book, Bad Book” 좋은 평판, 나쁜 평판? 영어에서 누군가에 대한 평판을 이야기 할 때, 책에 비유해서 이야기를 하기도 한다. 각자 사람별로, 좋은 책 리스트와 나쁜 책 리스트를 가지고 있을 것인데, 여기에서 나온 비유적인 표현이다. In One’s Good Book : 좋은 평판을 받다. In One’s Bad Book : 나쁜 평판을 받다. “Good Book”에 속한다는 것은 좋은 책 리스트에 ...
“On Everyone’s Lips” 모든 사람들의 입술에? “On Everyone’s Lips”라는 표현을 직역해보면, 모든 사람의 입술에라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 어떤 말이 누군가의 입술에 오르내린다는 뜻으로 볼 수 있다. “On Everyone’s Lips” 모든 사람들의 입에 오르내리는 회자되는 이는 결국, 어떤 말이 모든 사람들의 입에 오르내리는 상황을 나타내는 표현으로 쓰이며, 어떤 것이 화제가 되어서, 많은 사람들에게 회자되는 경우를 가리킨다. “Reconstruction was the ...
“Hit it on the Nose” 추측한 바가 맞다. “Hit it on the Nose”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “코에 맞추다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 물론, 이 표현은 문자 그대로의 뜻으로 쓸 수도 있는데, 관용적으로 다른 의미로도 쓰인다. “Hit it on the Nose” 코에 맞추다. 추측한 바가 정확히 맞다. 이 표현은 관용적인 의미로 추측한 바가 정확히 맞는 경우에 쓰인다. 마치, 과녁의 정중앙을 ...
“Play it By Ear” 상황을 봐가면서 처리하다. “Play it By Ear”는 귀로 듣고 연주하다라는 뜻으로 쓰인다. 음악에서 나온 표현인데, 미리 짜여진 계획대로 일을 처리하는 것이 아니라, 상황을 봐가면서 융통성 있게 일을 처리하는 경우에 쓰인다. “Play it By Ear” 귀로 듣고 연주하다. 그때그때 상황을 봐가면서 일을 처리하다. 이는 음악에서 연주를 하는데, 악보를 보고 그대로 연주를 하는 것이 아니라, 흘러나오는 음악을 귀로 ...
“Come With The Territory” 그건 일상적인 일이다. “Territory”는 국가의 영토를 말한다. “Come with the Territory”라고 한다면, “영토와 같이 온다.”라는 말로 직역해 볼 수 있는데, 이는 관용적으로 쓰이는 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Come with the Territory” (특정한 직장이나 상황 등에서는) 보통이다, 일상적인 일이다. 이는, 어떤 특정한 상황이나 직장에서는 …한 것이 일상적인 일이라는 뜻을 담고 있는 표현이다. 어떤 일을 하면, 자연스럽게 ...
“All Over The Shop” 모든 곳에? 엉망인? “All Over the Shop”을 직역해보면, “모든 가게에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 물론 문자 그대로의 의미로 쓰이기도 하지만, 관용적으로 다른 뜻으로도 쓰인다. “All Over The Shop” 모든 가게에 모든 곳에, 사방에 엉망인, 두서없는 “모든 곳에, 사방에라는 뜻으로 쓰이는 All Over the Shop” “All Over the Shop”은 “모든 곳에, 사방에”라는 뜻으로 쓰인다. 모든 가게에 ...
“Throw Under the Bus” 잘못을 남 탓으로 돌리다. “Throw (Someone) Under the Bus”라는 표현이 있는데, 이 표현을 직역해보면, “누군가를 버스 아래로 던져넣다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 물론, 정말로 누군가를 버스 아래로 던져넣는 것을 뜻할 수도 있겠지만, 주로 비유적인 의미로 쓰인다. “Throw (Someone) Under the Bus” 누군가를 버스 아래로 던져 넣다. 잘못된 것을 남 탓으로 돌리다. (이기적인 이유로 다른 사람을 희생시키거나 ...
“On Edge” 신경이 곤두선 “Edge”는 모서리 혹은 가장자리를 뜻한다. 칼의 에지는 칼날을 가리키는데, 날카로운 부분에 찔리거나 베이면, 상당히 위험할 것이다. “On Edge”는 사람의 신경이 날카로운 경우에 쓰이는데, “흥분하여, 과민하여, 신경이 곤두선”이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “On Edge” 흥분하여, 과민하여 신경이 곤두선 “Until we heard the news, we were all on edge.” (그 소식을 들을 때까지 우리는 안전부절 못했다.) “The candidates are ...
“As Innocent As a Lamb” 양처럼 순진한 “As Innocent As a Lamb”라는 영어 표현이 있다. 영어 표현 중에는 “As … As”와 같은 형태로 이루어진 표현이 제법 있는데, 이러한 패턴을 취하는 표현 중의 하나이다. “As Innocent As a Lamb : 양처럼 순진한” 양은 우리나라에서도 천진난만하고 순한 동물로 인식이 되고 있는데, 이는 영미권에서도 똑같이 인식이 되고 있다. 그래서 영어에서도 이와 같이 “As ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com