“As Much Use As a Chocolate Teapot” 초콜릿 주전자 만큼 쓸모있다? “As Much Use As a Chocolate Teapot”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “초코릿 주전자 만큼 쓸모있다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 사실상, 초콜릿으로 만든 주전자는 뜨거운 물에 금세 녹기 마련인데, 주전자로서의 가치는 거의 없다고 볼 수 있다. “As Much Use As a Chocolate Teapot : 쓸모없다.” 이는 쓸모없다는 표현을 돌려서 ...
“Go To the Wall” 벽으로 가다? 궁지에 몰리다. “Go To the Wall”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “벽으로 가다.”라는 뜻이 된다. 물론, 이는 정말 벽으로 가는 경우에도 쓸 수 있지만, 관용적으로는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Go To the Wall” 궁지에 몰리다. (기업이나 조직이) 자금부족으로 실패하다. 이는 주로, 궁지에 몰리거나 실패한 상황을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 정확한 어원은 알 수 없지만, 싸움에서 ...
“Shop (Someone)” 누군가를 팔아 넘기다? 신고하다. “Shop (Someone)”이라는 형태의 영어 표현이 있는데, 이 표현을 직역해보면, “누군가를 팔아넘기다.” 정도로 쓸 수 있다. 이는 타인의 잘못을 경찰 등의 권략자들에게 잘못을 일러바치다라는 뜻으로 쓰인다. “Shop (시림) To (권력자) : 사람의 잘못을 권력자에게 일러바치다.” “He didn’t expect his own mother to shop him to the police.” (그는 자기 친어머니가 자신을 경찰에 일러바치리라고는 예상하지 못했다.) ...
“Shop Till You Drop” 지칠 정도로 쇼핑하다. 쇼핑을 좋아하는 사람들이 있다. 쇼핑을 좋아하는 사람들은 여기저기 돌아다니면서 하루종일 쇼핑을 해도 지치지 않는 체력을 보이기도 한다. 이렇게 지치지 않고 쇼핑을 하는 것을 두고 영어로는 “Shop Till You Drop”이라고 표현한다. “Shop Till You Drop” 오랫동안 쇼핑하다. 지칠 정도로 쇼핑하다. 이 표현을 문자 그대로 해석을 해보면, 말 그대로 “쓰러질 때까지 쇼핑한다.”라는 뜻이 된다. 그만큼, ...
“Kick Around” 굴러 다니다? “Kick”은 무언가를 발로 차는 것을 뜻한다. “Kick (Someone) Around”라고 하면, 누군가를 이리저리 발로 차고 다니는 것을 떠올릴 수 있는데, 그래서 이 표현은 “누군가를 함부로 대하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Kick (Something) Around”로 해서, 물건을 대상으로 사용하게 되면, 어떤 물건이 이리저리 굴러다니거나, 아이디어를 가볍게 논의중인 뜻으로 쓰인다. 이 내용을 정리해보면 아래와 같이 쓸 수 있다. “Kick Around” Kick (Someone) ...
“Kick Into Touch” 결정을 미루다. 축구와 같은 스포츠에서 “Touch(터치)”는 경기장 밖의 라인을 가리킨다. 축구 경기에서 공이 경기장 밖으로 나가게 되면, 잠시 중단되게 되는데, 여기에서 나온 비유적인 표현이다. “Kick (Something) into Touch” 어떤 것을 취소하거나 중단하다. 결정을 미루다. 축구장 라인 밖으로 공이 나가게 되면, 경기가 잠시 중단되게 된다. 여기에서 나온 표현으로 어떤 것을 잠시 취소하거나, 중단하는 것, 시간을 벌기 위해서 결정을 ...
“Make a Pitch For…” 손에 넣으려고 노력하다. “Make a Pitch For (Something)”이라는 표현이 있다. 야구에서 “Pitch”는 투수가 공을 던지는 것을 뜻하는데, 이는 야구에서 나온 표현으로 볼 수 있다. “Make a Pitch For (Something)” …를 얻으려고 열을 올리다. …를 설득하려고 노력하다. 이는 마치, 투수가 아웃 카운트를 잡아내기 위해서 한구 한 구 공을 던져나가듯이, 무언가를 얻거나, 상대방을 설득하기 위해서 최선을 다하는 것을 ...
“Play Away From Home” 몰래 바람을 피우다. “Play Away From Home”라는 표현은 스포츠에서는 “원정 경기를 하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 홈 구장을 떠나서 상대편의 구장에 가서 경기를 치른다는 뜻으로 쓰인다. 그런데 이 표현을 스포츠 외적인 상황에서 사용하게 되면, 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. “Play Away From Home” 원정 경기를 하다. 몰래 바람을 피우다. “몰래 바람을 피우다는 뜻으로 쓰이는 Play Away From Home” “Play ...
“Tie Breaker” 타이 브레이커? 최종 결정전 스포츠 경기 등에서 “타이(Tie)”는 동점을 가리킨다. 테니스의 13번째 게임을 “타이브레이커”라고 하는데, 이는 승자를 가릴 수 있는 경기라는 뜻으로 쓰인다. 동점인 상황에서 한 점만 더 내면, 승부를 낼 수 있는 상황을 “타이 브레이커(Tie Breaker)”라고 부른다. “Tie Breaker” 테니스의 13번째 게임 동점 결승전 최종 결정전 “Eventually, Li was able to win the tie-breaker.” (결국 리 선수가 ...
“Win By a Nose” 간발의 차이로 승리하다. “Win By a Nose”라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면 “코 하나 차이로 이기다.”라는 뜻이 된다. 달리기 등의 경주에서 코 하나 차이로 이긴다는 것은 결국, 아주 간발의 차이로 이긴다는 뜻으로 볼 수 있다. “Win By a Nose” 간발의 차이로 이기다. 아슬아슬하게 이기다. 신승하다. 이 표현은 경마에서 나온 표현으로, 코 하나 만큼의 차이로 이긴다는 것은 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com