열창하다는 말은 노래를 열심히 부른다는 뜻으로 쓰이는 말이다. 영어에서도 이와 유사한 표현을 찾을 수 있는데, 바로 “Sing One’s Heart Out”이라는 말이다. “Sing One’s Heart Out” 가슴이 터지도록 노래를 부르다. 열창하다. 이는 가슴이 터지도록 노래를 부른다는 뜻으로 쓰이는데, 결국 우리말의 열창하다는 뜻으로 쓰인다. “He sang his heart out for two hours.” (그는 가슴이 터지도록 두 시간 동안 크게 노래했다.) “Tina had ...
“Star-Stubbed”라는 영어 표현이 있다. “Star”는 하늘에 있는 별을 뜻하기도 하지만, 인기 연예인을 뜻하기도 한다. “Star-Stubbed”을 직역해보면, 연예인들이 부착된이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 결국 연예인들이 많이 등장한다는 뜻으로 쓰인다. “Star-Stubbed” 인기 스타들이 많이 출연하는 인기 스타들이 많이 등장하는 이는 특정한 작품에서 인기 스타들이 많이 등장하고 출연하는 경우를 쓸 수 있는 표현이다. 특히, “Cast, Event, Show”와 같은 단어와 조합이 되어서 자주 ...
“Shedloads”라는 영어 단어가 있다. 이는 단수 형태인 “Shedload”로 쓰이기도 하고, 복수인 “Shedloads”과 같은 형태로 쓰이기도 한다. 이는 “아주 많은 양”을 뜻하는 표현으로 쓰인다. “Shedloads” 엄청난 양의 이는 아주 많은 양을 뜻하는 표현으로 쓰인다. 쓰이는 형태는 다양한데 아래와 같이 볼 수 있다. A Shedload (Of Something) Shedloads (Of Something) 위와 같은 형태로 단수든, 복수든 어떠한 형태로 쓸 수 있고, “Of”를 붙여서 ...
국회에서는 각종 법안을 심의하고, 본회의에서 표결에 붙여서 법제화하는 과정을 거친다. 이러한 과정을 입법과정이라고 하는데, 법안을 표결에 부친다는 말을 영어로는 “Put the Bill to a Vote”라고 쓴다. “Put the Bill to a Vote.” 법안을 표결에 부치다. “Bill”은 여러 가지 의미로 쓰이는데, 특히 국회나 의회에서는 “법안”이라는 뜻으로 쓰인다. 이것을 표결에 부친다는 말이니, “To a Vote”라고 쓴다. 찬성표를 던진다는 것은 “Vote For…”라고 쓰고, ...
“Mire”는 진창이나 수렁에 빠뜨리다는 뜻으로 쓰이는 단어이다. 이것이 수동형으로 쓰여서, “Be Mired”라는 형태로 쓰이는 경우에는 “수렁에 빠지다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Be Mired in Conflict”는 “갈등의 수렁에 빠진”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 다른 말로는 “파행 중인”이라는 말로 쓸 수 있다. “Be Mired in Conflict” 파행 중인 갈등의 수렁에 빠진 “The opposition parties are mired in conflict.” (야당들은 파행 중이다.) “The factions within ...
“Draw to a Close”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “끝으로 끌다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “끝에 가까워지다.”와 같은 뜻으로 쓰인다. “Draw to a Close” 끝에 가까워지다. 끝나가다. 종말에 가까워지다. 이는 말 그대로, 어떤 것이 끝나간다는 뜻으로 쓰거나, 어떤 것의 종말 혹은 마무리에 가까워진다는 뜻으로 쓰인다. “For some time baseball fans in Korea believed Choo Shin-soo’s tenure as a Major ...
탈세(脫稅)는 납세자가 납세액의 전부 또는 일부를 내지 않는 일을 말한다. 이러한 개념은 당연히 영어에서도 찾을 수 있는데, 영어에서 탈세는 “Tax Evasion”이라고 한다. “Tax Evasion” 탈세 “Evasion”은 “회피, 모면”과 같은 뜻으로 쓰이는데, “Tax Evasion”은 “세금 피하기” 정도로 옮겨볼 수 있다. 세금을 피한다는 것은 결국 내지 않는다는 것을 뜻하기에 이는 “탈세”를 뜻하는 말로 쓰인다. Suspected Tax Evasion : 탈세 혐의 Liquor Tax ...
“Buffet”는 흔히 명사로 “뷔페”를 뜻하지만, 이는 동사로 쓰이면서 전혀 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. “Buffet” 뷔페 간이식당 뒤흔들다 “Buffet”는 누군가를 뒤흔드는 경우에 쓰기도 한다. 육체적으로, 물리적으로 흔드는 것을 뜻하기도 하고, 정신적으로 흔들어 대는 것을 뜻하기도 한다. “The nation had been buffeted by a wave of strikes.” (증가하는 파업의 파도가 전국을 뒤흔들어 놓은 참이었다.) “The boat was buffeted by the waves.” (보트는 ...
금융거래(金融去來)는 돈을 대어 주고 받아 들이고 하는 일을 말한다. 현대사회에서 금융거래는 필수라고 할 수 있는데, 금융거래 없이는 할 수 없는 것이 많기 때문이다. “Financial Transaction” 금융거래(金融去來) 금융거래는 말 그대로 “Financial Transaction”이라고 쓴다. “Financial”은 “금융”을 뜻하는 단어이고, “Transaction”은 “거래”를 뜻하는 단어이다. “All financial transactions are subject to real-name financial transaction system.” (모든 금융거래는 금융실명제가 적용된다.) “After the enforcement of the real-name ...
“Shady”는 기본적인 뜻으로 “그늘이 드리워진” 혹은 “그늘을 드리우는”이라는 뜻으로 사용하지만, 도다른 뜻으로 쓰이기도 한다. “Shady” 그늘이 드리워진 그늘을 드리우는 (부정, 불법 등의) 수상한 구석이 있는 이는 다른 의미로 “부정, 불법 등의 수상한 구석이 있는”이라는 뜻으로 쓰인다. 어떤 것에 무언가 불법적인 일이 행해졌을 것 같은 수상한 느낌이 들 때 쓸 수 있는 말이다. “These plants are particularly useful for brightening up ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com