영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Headline”은 원래는 “크게 쓰인 문구”를 뜻하는데, 신문 제 1면의 머릿기사를 뜻하기도 한다. 신문에서는 가장 중요하고 핵심이 되는 내용을 헤드라인 기사로 삼는다. 하지만, “Headline”은 다른 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같이 정리해서 볼 수 있다. “Headline” 신문 기사의 표제 기사 등에 표제를 달다. 콘서트나 쇼의 주 공연자로 나오다. 이는 위와 같이 정리해서 볼 수 있다. 주목해야 할 점은 3번인데, “콘서트나 쇼의 주 ...

“Lineup”은 영어에서도 흔히 쓰이는 표현이기도 하고, 우리말에서도 흔히 쓰이는 표현이기도 하다. “Lineup”은 다양한 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해서 볼 수 있다. “Lineup” 줄을 선 것, 정렬 스포츠 등에서의 출전 선수 방송 등의 예정표, 출연진 “정렬” 우선 가장 먼저 기본적으로는 “줄을 선 것” 혹은 “정렬”을 뜻하는 의미로 쓰인다. “There is a long lineup of people in the store.” (가게에 사람들이 길게 ...

“Hullabaloo”는 “시끌벅적, 웅성웅성”하는 소리를 표현하는 단어이다. 일종의 의성어라고 할 수 있다. “Hullabaloo” 웅성웅성, 시끌벅적하는 소리 (의성어) 사람들의 화난 소리 이는 많은 사람들이 모여서 이야기를 할 때, 들리는 웅성웅성하는 소리를 표현하는 말이다. 이는 “Yackety-Yak”이라는 표현과 닮아있는데, 이 역시도 “와글와글, 재잘재잘”이라는 뜻으로 쓰인다. 또한, 이 표현은 사람들이 화난 소리를 표현하기도 하니, 문맥에 맞추어서 해석하는 것이 중요하다. “This was only the beginning of ...

“Bounce”는 일반적으로 농구공 등이 튀기는 것을 말한다. 하지만, 이 표현은 “슬랭”으로 다양한 뜻으로 쓰이기도 한다. “Bounce” 튀다, 튀기다. 가다, 도망가다. 원래의 “Bounce”라는 뜻 외에도 “가다, 도망가다”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “You’ve got to, got to bounce.” (넌 해야 돼, 도망가야 돼.) “I gotta bounce. I am on an early shift tomorrow.” (나 가야 돼. 내일 오전 근무야.) “Bouncer : 술집 등에서 ...

“A Special Relationship”이라는 표현은 말 그대로 “특별한 관계”를 말하지만, 영어에서 일반적인 경우에는 특정한 두 국가 사이의 특별한 관계를 말한다. “A Special Relationship” 특별한 관계 미국과 영국 사이의 특별한 관계 영어에서 다른 특별한 내용이 없이 쓰이는 경우에는 미국과 영국 사이의 특별한 관계를 가리키는 표현으로 주로 쓰인다. 미국과 영국은 여러 가지 측면에서 상당히 닮아있는 면모를 보이는데, 역사적으로 영국에서 미국으로 건너간 사람들이 영국으로부터 ...

“Savvy”는 특정한 분야의 지식이나 상식을 뜻하는 말이다. 이는 라틴어에서 나온 표현으로 라틴어의 “지혜”를 뜻하는 “Sapere”에서 나왔다. 참고로, 포르투갈어와 스페인어에서는 “Sabe”라는 단어는 “알다”라는 뜻으로 쓰인다. “Savvy” 실용적인 지식 상식 요령 이는 실용적인 상식이나, 지식, 요령을 뜻하는데, 특정한 분야에 대한 단어와 함께 조합이 되어서 쓰인다. Money Savvy : 돈에 관한 지식 Tech Savvy : 기술에 관한 지식 Web Savvy : 인터넷에 관한 ...

“Anorak”이라는 단어는 상대적으로 생소한 단어이다. 이는 원래의 의미와 여기에서 파생된 의미가 있는데, 그 의미가 다른 표현이다. “Anorak” 원래의 의미 : 방수 혹은 방한용 파카 파생된 의미 : 별난 일에 열심인 사람, 덕후 이 단어가 가지고 있는 원래의 의미는 방수 혹은 방한용 파카를 말한다. 하지만, 이는 “별난 일에 관심이 많은 사람”을 뜻하기도 한다. 기차나 군사장비와 같은 일반인들이 크게 관심을 가지지 않는 ...

“Touch-Feely”라는 영어 단어가 있다. 이는 감정 표현을 숨김없이 하는 것과 관련이 있는 단어이다. “Touch-Feely” 감정 표현이 너무 숨김없는, 적나라한 부드러운 감정 표현을 숨기지 않고, 그대로 하는 것을 가리키는 표현으로, 우리말의 다른 표현으로는 “적나라한”이라는 말로 쓸 수 있다. “적나라한”이라는 단어 역시도 조금 부정적인 느낌이 들듯이, 이 표현 역시도 다소 부정적인 느낌으로 쓰이는 단어이다. “Americans tend to be casual, open, and a ...

“In Two Shakes of a Lamb’s Tail”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “양이 꼬리를 두 번 흔드는 시간에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “아주 짧은 시간”을 뜻하는 말이다. “In Two Shakes of a Lamb’s Tail” 즉시, 당장에 순식간에, 아주 짧은 시간에 양이 꼬리를 두 번 흔드는 시간이라고 해봤자 길지 않을 것이다. 아주 짧은 시간 밖에 걸리지 않는다. 그래서, 이는 아주 ...

“Swizz”는 아주 부정적인 뜻으로 쓰이는 단어이다. 이는 부당한 것이나, 바가지, 사기 등을 뜻하는 표현으로 쓰인다. “Swizz” 부당한 것 바가지, 사기 돈을 쓰게 만드는 부당한 수법 이는 바가지나 사기와 같은 부당한 방법으로 돈을 쓰게 만드는 수법을 말한다. 혹은 완전한 사기가 아니라고 하더라도, 부당한 경우를 가리키는 단어이다. “What a Swizz!” 완전 사기다! “What a Swizz!”는 감탄사처럼 쓰이는데, 이는 “완전 사기다!”와 같은 뜻으로 ...