마이크 타이슨(Mike Tyson)은 프로 통산 전적 58전 50승 44KO 6패 2무효의 화려한 전적을 자랑하는 80-90년대 헤비급 최고의 복싱 스타이다. 그는 온라인에서 아래와 같은 명언을 남긴 것으로 유명하기도 하다. “Everyone has a plan, until they get punched in the mouth.” (누구나 계획을 가지고 있다. 주둥이를 맞기 전까진.) 하지만, 위의 명언은 줄여진 버전이라고 할 수 있는데, 실제로는 아래와 같이 말했다고 한다. “Everyone ...
미국의 16대 대통령으로 남북전쟁이라는 내부적인 위기를 극복하고, 노예제도를 끝낸 대통령이 있다. 바로 “에이브라함 링컨(Abraham Lincoln)”이다. 역사적인 일의 중심에 있었던 그도 동시에 명언을 여럿 남겼는데, 이번에는 인격에 관한 그의 명언을 하나 소개하고자 한다. “Character is like a tree and reputation like a shadow. The shadow is what we think of it; the tree is the real thing.” 인격은 나무와 같고, 명성은 ...
2007년 아이폰을 세상에 내놓으면서 우리의 삶에 많은 변화를 가져온 스티브 잡스(Steve Jobs)는 혁신의 아이콘으로 불린다. 그는, 혁신의 아이콘임과 동시에 여러 명언을 남기기도 했는데, 이번에는 그가 남긴 시간에 관한 명언을 소개해보도록 한다. “My favorite things in life don’t cost any money. It is really clear that the most precious resource we all have is time.” 내가 살면서 참 좋아하는 일들은 돈이 ...
“이 또한 지나가리라.”라는 말이 있다. 이는 흔히 들어볼 수 있는 말인데, 영어에서 왔다. “This, Too, Shall Pass Away” 살아가다보면, 좋은 일이 있기도 하지만, 안 좋은 일이 생기기도 한다. 하지만, 그것 때문에 계속해서 좌절해 있을 필요는 없다. 좋은 일이든 나쁜 일이든 결국 지나가면 아무렇지 않아질 수 있기 마련이기 때문이다. “This, Too, Shall Pass Away By Lanta Wilson Smith” “렌터 윌슨 스미스(Lenta ...
공부에는 왕도가 없다는 말이 있다. 이는 고대 그리스 시대에서 나왔다. 당시 기하학의 아버지라고 할 수 있는 그리스의 수학자 “유클리드”와 이집트의 왕 프롤레마이오스 사이에서 있었던 대화에서 나온 말이다. 유클리드는 도형에 관하여 연구를 하여 총 13권으로 “기하학 원본”을 저술했다. 그리고 과거의 이러한 수학, 즉 기하학은 일종의 놀이라고 할 수 있었다. 그래서 이러한 “놀이(?)”를 즐기기 위해서는 총 13권의 기하학 원본을 공부한 다음에 진정한 ...
“A Jack Of All Trades”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모든 작업의 잭” 혹은 “모든 사업의 잭”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. “잭(Jack)”은 영어에서는 흔한 이름으로 쓰인다. 그래서 이는 보통 사람의 대명사로 쓰이기도 한다. “A Jack Of All Trades” 모든 것을 다 하는 사람 만물박사, 발망미인 여기에서 “Jack of All Trades”는 모든 것을 다 하는 사람을 뜻한다. 다른 말로는 만물박사, 혹은 ...
“Strike While the Iron is Hot”이라는 영어 속담은 “쇠가 달았을 대 두드려라.”라는 말로 직역해 볼 수 있는 속담으로, 우리말의 “쇠뿔도 단김에 빼라”라는 말과 닮은 영어 속담이다. “Strike While the Iron is Hot” 쇠가 달았을 때 두드려라. 쇠뿔도 단김에 빼라. 기회를 놓치지 마라. 이는 대장장이에서 나온 속담이다. 말굽을 만들기 위해서는 쇠가 뜨거울 때 망치로 쳐서 휘어지게 만들어야 하는 것에서 유래했다. 이는, ...
“Just Because You Can Doesn’t Mean You Should”라는 말이 있다. 이는 “Just Because”가 사용된 표현이다. “Just Because” …라고 해서 “Just Because”는 “…라고 해서”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 흔히 “Just Because A Doesn’t mean B”와 같은 형태로 쓰인다. 참고로, A와 B에는 문장이 온다. 이 표현에서도 위와 같은 형식으로 쓰였다. 직역해보면, “네가 할 수 있다고 해서, 반드시 해야 하는 건 아니다.”라는 말로 ...
“A Bird in the Hand is Worth Two in the Bush”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “내 손 안에 있는 새 한마리는 숲에 있는 두 마리 새의 가치가 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “A Bird in the Hand is Worth Two in the Bush” 내 손 안에 있는 새 한마리는 숲에 있는 두 마리 새의 가치가 있다. 자신이 가지고 있는 ...
“Don’t Count Your Chickens Before They Are Hatched”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “알이 부화하기 전에 병아리를 세지 마라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Don’t Count Your Chickens Before They Are Hatched” 알이 부화하기 전에 병아리를 세지 마라. 김칫국부터 마시지 마라. 이는 어떤 일이 벌어지기 전에 미리 기대하지 마라는 뜻으로 쓰이는 말이다. 우리말에서는 이러한 뜻으로 “김칫국부터 마시지 마라.”라는 말로 쓸 수 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com