“Buy the Farm” 농장을 사다? 죽다.
“Buy the Farm”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “농장을 사다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 정말로 농장을 사는 경우를 가리키기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.
“Buy the Farm”
- 농장을 사다.
- 죽다.
이는 관용적인 뜻으로 “죽음”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 이 표현에 대한 어원은 크게 아래와 같은 3가지가 있다.
첫 번쨰 어원으로는 비행기가 농장에 불시착한 경우에서 나왔다. 농장에 불시착한 비행기는 농장에 피해를 입히게 되고, 농장 주인은 정부나 회사를 상대로 소송을 제기했고, 이렇게 되면, 꼼짝없이, 그 토지를 구매해야 한다는 것에서 “죽는다.”라는 의미가 유래했다고 한다.
두 번째 어원은 군대에서 나왓다. 작전 중에 군인들은 ‘가족과 함께 논이나 밭에서 행복한 시간을 보내는 것을 꿈꾸기도 했다.’고 하는데, 그래서 동료가 죽으면 “He Bought the Farm Early.”라는 말로 표현했다. 여기에서 농장을 사는 것이 죽음을 의미한다고 전해진다.
세 번째 역시도 군대에서 나왔다. 작전 중에 군인이 사망하게 되면, 그의 가족들이 농장을 살 수 있을 정도의 보상금을 받게 되었다는 것에서 유래했다.
- “What are you gonna do if you don’t buy the farm?” (죽지 않는다면 너는 무엇을 할 거니?)
- “As he did many bad things, he bought the farm.” (그가 나쁜 일들을 많이 했기 때문에 살해되었다.)
Leave a Reply