“숨차다”를 영어로?
숨차다는 말은 “숨이 가빠서 숨을 쉬기가 어렵다.”라는 뜻을 담고 있는 표현이다. 격렬한 운동을 하는 경우, 몸에서 산소가 많이 필요하게 되어서 숨을 연속적으로 들이쉬게 되는데, 이런 증상을 가리킨다.
“숨차다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Be Breathless : 숨이 없는
- Be Out Of Breath : 숨이 모자라는
- Have No Breath Left : 남은 숨이 없다.
- Lose One’s Breath : 누군가의 숨을 잃다.
- Run Out of Gas : (차의) 기름이 떨어지다, (사람이) 숨차다.
“Breathless, Be Out Of Breath…”
먼저 숨차다는 말은 “Breathless”, “Out Of Breath”, “Have no Breath left”와 같은 표현으로 만들어 볼 수 있다.
모두 숨이 모자라다는 뜻을 가지고 있는 표현으로, 숨이 부족하다는 뜻을 담고 있는 표현들이다.
- “They maintained a breathless pace for half an hour.” (그들은 30분 동안 숨 가쁜 속도를 유지했다.)
- “We were out of breath after only five minutes.” (겨우 5분이 지나자 우리는 숨이 가빴다.)
- “I have no breath left.” (숨이 차다.)
“Lose One’s Breath = 숨일 잃다. = 숨차다.”
또한 여기에 “Lose One’s Breath”라는 표현으로 숨차다는 말을 만들기도 한다. 직역해보면, “숨을 잃다.”라는 의미가 되는데, 숨차다라는 뜻이 된다.
- “He lost his breath when he ran after the thief.” (그는 도둑을 뒤쫓을 때 헐떡였다.)
“Run Out of Gas : 기름이 떨어지다. = 숨차다.”
“Run Out of Gas”라는 표현은 문자 그대로의 뜻으로는 “기름이 떨어지다.”라는 의미가 된다. 이것을 사람에 적용하게 되면, “숨차다”라는 의미로 쓰인다.
- “I am running out of gas.” (숨이 찹니다.)
Leave a Reply