“Bread and Butter” 주 소득원, 생계
“Bread and Butter”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “버터와 빵”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.
“Bread and Butter”
- 버터와 빵
- 주 소득원
- 먹고 사는 것, 생계
- 가장 중요한, 가장 기본적인
이는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 여기에서 파생이 되어서, “주 소득원” 혹은 “생계”를 가리키는 뜻으로 쓰인다.
우리는 쌀을 주식으로 하지만, 영미권에서는 빵을 주식으로 삼아왔다. 그래서, “Bread and Butter”는 주요 먹거리, 즉 “생계”를 가리키는 뜻으로 쓰이고, 여기에서 확장이 되어서 “주 소득원”을 가리키는 뜻으로도 쓰인다.
- “Pizza is our bread and butter.” (피자야 말로 우리의 주 수입원이죠.)
- “This isn’t about bread and butter.” (이것은 주 수입원에 대한 것은 아니다.)
- “He has quarreled with his bread and butter.” (그는 자기 생업에 싫증이 나버렸다.)
- “He is quite free from bread and butter.” (그에게는 생활 걱정이 전혀 없다.)
- “Teaching provides the bread and butter.” (가르치는 일은 생계를 해결해 준다.)
그리고, 먹고 사는 문제가 사실상 인생에서 가장 중요한 기본적인 문제라고 할 수 있기에 이 표현은 “형용사”로 “가장 중요한, 가장 기본적인”이라는 뜻으로 쓰이기도 한다.
- “Employment and taxation are the bread-and-butter issues of politics.” (고용과 세제는 정치의 가장 기본적인 쟁점들이다.)
- “This is not a “bread and butter” issue, they claim.” (이것은 “핵심” 쟁점이 아니라고, 그들은 주장한다.)
Leave a Reply